-
Italia
Contratto di distribuzione commerciale – vendita o servizi?
28 Agosto 2018
- Distribuzione
- Contenzioso
The English common law is a primary choice of law for international business, because it consistently gives the parties exactly what they agreed: what you see in the contract is what you get.
The same cannot be said for the English legal system: there are barristers, solicitors, Inns of Court, chambers, compulsory disclosure, cross-examination and the loser pays rule. There is much to confuse non-English lawyers and mistakes can be expensive for their clients. Those who know enough to avoid confusion can add real value for clients who have English law disputes.
This blog focuses on a single feature which is key for international lawyers’ understanding of the English legal system: why it has two kinds of lawyer – barristers and solicitors – and what each of them does.
Barristers and solicitors: what is the difference?
To understand the difference, the key thing to bear in mind is that they run completely different business models to support their legal practices.
Solicitors practice within law firms: profit sharing entities, familiar to lawyers around the world. This risk-sharing model allows senior lawyers to employ teams of junior lawyers to do the heavy lifting on cases: corresponding with the client, the court and the opposing parties and collecting the evidence for trial.
Barristers are self-employed individuals. They operate from ‘chambers’, which are cost-sharing organisations; barristers practising in chambers together do not share profit or spread risk. They cannot employ junior lawyers to do the heavy lifting on cases; they do not collect evidence, correspond with the court, opposing party or the client. Instead, they are specialist sub-contractors to law firms in England and around the world. Those law firms do all that heavy lifting that allows barristers to conduct their practices.
What barristers do
What, then, do law firms ask them to do? Two things: to provide advocacy services and the detailed legal advice necessary for effective advocacy. That means they have particular familiarity with three key aspects of English dispute resolution:
- the detail of the cases which are the source of the common law,
- the cross-examination of witnesses; and
- the oral and written judicial argument that pulls the first two aspects together.
But aren’t those the fun bits of being a lawyer? Well, yes. So why would a law firm outsource the fun bits? Well, that depends on the kind of law firm…
English solicitors’ reasons for using barristers
Let’s take English solicitors first. You have to bear in mind two characteristics of common law dispute resolution. The first has already been mentioned: the source of law is not a readily-comprehensible, unifying civil code, but thousands of cases decided over centuries; it takes time to master the case law in sufficient detail to argue cases.
The second is the nature of hearings: they take time because of the detailed case law that needs to be considered and because a great deal of work is done orally: from argument to the cross-examination of witnesses. Trials are all-consuming and can last months. So the nature of common law trial work means you have to focus all your time and attention on it to succeed.
That gives the English law firm a choice: it can either recruit and manage expensive, in-house advocacy talent, or it can outsource it. The former is capital-intensive and risky. The latter involves no capital and no risk. You might object that risk is necessary for reward; and true it is. But the existence of a ready supply of barristers in England means solicitors do not have to take that particular business risk in addition to all the other risks they have to take in order to run successful disputes practices.
The existence of barristers allows solicitors to make the following calculation: few cases come to trial; most settle. Solicitors make most of their income preparing cases for trial, not in trial. So it is less risky and more profitable to recruit junior lawyers to help prepare cases for trial rather than recruit senior advocates to fight trials. If the trial happens, solicitors retain a barrister as advocate in the case; they make just enough of the barrister before trial to ensure the trial will run smoothly if it does happen. Meanwhile, the senior solicitors focus on managing their teams of lawyers and winning new business to keep their practices growing. It is an effective business model, even if it leaves the fun bits to barristers.
The risk-reduction that barristers offer to solicitors is more extensive than that basic analysis allows. First, solicitors do not take the risk of losing a client by instructing a barrister on their cases; the barrister’s clients are law firms: no risk there. Second, a firm’s choice to recruit in house advocates is a choice taken once and once only, for better or worse. By contrast, a firm’s choice to instruct a barrister is taken on each new case, so it can choose an advocate with precisely the right expertise for the case. That means the firm can sell its trial preparation practice to assist in disputes in which the firm itself lacks specialist expertise. That reduces the firm’s risk and maintains its profitability.
All in all, therefore, barristers’ and solicitors’ different business models allow them to run complimentary, not competitive practices.
Non-English lawyers’ reasons to use barristers
Now let us consider why non-English law firms would use barristers. The answer is: for the same reasons, but more so. Many non-English law firms have clients with disputes under English law. Most feel the need to pass those cases on to an English law firm; if they do, they lose all or almost all the revenue from the case. To the extent they stay involved, they have little control over the process or the outcome, but they do have the unenviable task of handing the English firm’s very large invoices to their client. It is rarely a comfortable experience.
Note, however: the more sophisticated non-English law firms engage a barrister as their own sub-contractor on English law cases. That completely changes their experience of conducting English law disputes.
In arbitrations, the non-English law firm is free to do exactly the same job an English solicitor; the sub-contracted barrister provides the English law advice and advocacy that the law firm itself cannot provide. By stepping into the shoes of the English law firm, the non-English firm both reduces its client’s legal costs and takes a larger share of them.
In litigation, the non-English law firms must engage a solicitor, but the sophisticated firm nevertheless engages a barrister as its own sub-contractor, rather than allowing the solicitor to engage the barrister. That gives the non-English firm a better flow of information and greater control over the process, so it can better manage its client’s expectations and liabilities.
So: sophisticated non-English law firms do not let the English law firms reap all the competitive advantages barristers offer to law firms; they take those advantages for themselves. Your firm should do so too. Be sophisticated: develop trusted relations with an internationally-minded barrister today; it will be invaluable when your client is involved in a dispute under English law.
Are arbitration and jurisdiction clauses contained in insurance contracts enforceable against a third party which is acting directly against the insurer in third party liability insurances?
Such direct action is admitted by French law in liability insurances, as defined in article 124-3 of the Insurance Code.
In just a few months two radically different approaches have been taken by the French Cour de cassation (Civ.1, 19 December 2018, n°17-28.951) and the ECJ in Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd (13 July 2017, C-368/16) and KABEG v. MMA IARD (20 July 2017, C-340/16).
The case submitted to the Cour de cassation represented a third party exercising a direct right of action before French Courts against the insurer of a floating barge which had caused him a damage. The Supreme Court accepted that the insurer could validly oppose the arbitration clause, which was in the policy against the third party, and therefore judged that French Court had no jurisdiction to decide on the case. The Supreme Court applied the well-established principle of Compétence-Compétence – materialized in article 1448 of the French Code de Procédure Civile – to stay the case, considering that the arbitration clause could not be set aside. The Court therefore judged that the applicability of the arbitration clause should be determined by the arbitrators by priority.
A year before, the ECJ had ruled in the opposite direction in a case where a jurisdiction clause was applicable in the insurance policy. In Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd, the ECJ stated that the clause could not be opposed to the third party acting directly against the insurer. According to the Court, the insurers’ liability towards the insured has a contractual nature when based on the policy, whereas it is extra-contractual when the liability is based on a direct action from a third party. In a previous ruling the Court had considered (Sté financière et industrielle du Peloux (12 May 2005, C-112/03) that the jurisdiction clause cannot be opposed to the beneficiary of an insurance policy if he is not the policyholder (for instance in a collective insurance).
One sees a clear difference in treatment between arbitration clause and jurisdiction clause when it comes to deciding on their opposability to the victim exercising a direct action against the insurer.
Article 2061 paragraph 2 of the Civil Code states that an arbitration cannot be opposed to a party which has not contracted for the purpose of its business activity. The French Cour de cassation grounded its decision on the fact that the clauses of the main contract could be opposed to the third party. If the latter was entitled to apply the insurance contract, it was therefore entitled to invoke article 2061 paragraph 2 of the Civil Code.
The Russian law allows the parties to agree on recovery of contractual penalty for failure by the parties to fulfill contractual obligations.
Below are some typical examples of provisions that stipulate contractual penalty:
In the event of untimely delivery of the Goods under the Contract the Buyer shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 (zero point one) percent from the total value of untimely delivered Goods for each day of delay.
In the event of untimely payment for the Goods under the Contract the Seller shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 percent from the total value of untimely paid Goods for each day of delay.
The Civil Code of Russia (art. 333) allows the court to decrease the amount of penalty if such amount of penalty is disproportionate to the consequences of breach of contractual obligations, with that the court shall be entitled to decrease penalty only if the debtor files a motion with the request to decrease such excessive amount of penalty.
The decrease of penalty determined by the contract and subject to payment by the person who conducts business activities is allowed only in exceptional cases, if it is proved that the recovery of penalty in the amount stipulated by the contract can lead to receipt of the unjustified profit by the creditor.
In practice the parties file motions with the court of first instance with the request to decrease penalty with reference to art. 333 of the Civil Code and the court usually decreases the amount of penalty at its discretion.
In a recent case considered by the Supreme Court of Russia dated 29.05.2018 (case #A43-26319/2016) the Supreme Court ruled that the imposition of penalty even in the amount exceeding the total value of the contract was justified provided that the debtor failed to file a motion with the court of first instance with the request to decrease such penalty with reference to art. 333 of the Civil Code.
In this case the customer ordered the contractor to produce a pressure vessel. The price of such works of the contractor amounted to 2.700.000 rubles. The parties agreed that the pressure vessel will be produced by the contractor till 30.01.2015. The contractor produced the pressure vessel only on 01.03.2016.
The contract stipulated that in case of violation of terms of performance of works the contractor will pay to the customer a fixed fine in the amount of 5% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each violation as well as penalty in the amount of 0,3% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each day of delay starting with the 4th day of delay.
As a result, the customer demanded that the contractor pays penalty in the amount of 3.355.170 rubles.
The court of first instance ruled in favor of the contractor and ordered that the client shall pay the amount of penalty in full since the contractor failed to provide evidence that confirmed due fulfillment of the contract by the contractor, or that the contractor failed to perform its obligations in time due to circumstances that were out of his control. With that the contractor also failed to dispute the amount of penalty and failed to file a motion on application of art. 333 of the Civil Code.
The appeal court changed the ruling of the court of first instance and decreased the amount of penalty to 326.781 rubles based on its conclusions that the customer abused its rights by including in the contract the unfair penalty provisions.
The Cassation Court agreed with conclusions of the Court of Appeal, but the Supreme Court dismissed the rulings of both the Cassation Court and Court of Appeal and the decision of the court of first instance remained in force.
The Supreme Court based its decision on the fact that the contractor failed to file a motion with the request to decrease the amount of penalty and apply art. 333 of the Civil Code in the court of first instance. Therefore, the Court of Appeal had no right to decrease the amount of penalty at its own initiative.
The latest conclusions of the Supreme Court confirm that the contractual penalty can exceed the total value of the contract and the courts are not allowed to decrease such excessive amount of penalty at its own initiative.
Thus, if you have any dispute in Russia, please ensure that your company is duly represented in state commercial courts, since the failure of the parties to appear in court of first instance and file respective motions might lead to serious negative consequences that the failing party might not be able to cure in the courts of appeal.
Not what you would expect
When can you terminate, how should you terminate, and how much are you exposed?!
The outcomes of termination of a business relationship with an Israeli counterpart in Israel arise again and again as a question in many disputes between International corporations and Israeli counterparts, such as distributors or franchisees.
This is mainly because Israeli law does not include specific laws regulating or regarding distribution or franchising or other kinds of business ventures (except a relatively new agency law – referring in a limited manner to specific kinds of agency only) – and thus disputes in said regards are determined based on the general principles of contract law, the contractual and factual bases – obviously resulting in considerable uncertainty as to specific matters.
However, substantial case law, such as in the matter of Johnson & Johnson International that ended up paying compensation in the equivalent to over 1.5 Million US$, indicates the basics and threshold of what can be expected in such disputes, and, if implemented wisely, may assist in planning the disengagement or termination of a business relationship, in a manner that would be the least costly for the terminating party and minimize its exposure to a lawsuit.
In many cases, domestic parties invest many years and/or fortunes, in order to penetrate the domestic market with the foreign service or products, and to promote sales in the subject region, for the benefit of both the international corporation and the domestic party.
Nevertheless, often the international corporation decides for various reasons (such as establishing an “in-house” operation” in the target location or substituting the distributor/franchisee) to terminate the oral or written contractual relationship.
What are the legal foundations involved in such termination as per due notice of termination and corresponding compensation – if at all?
Generally, this issue arises in cases in which the contract does not specify a period of the business relationship, and, as a principle of law, contracts may be terminated by reasonable notice and subject to the fundamental good faith principle.
Contracts are not perceived as binding upon the parties indefinitely. The question is always what is the reasonable time for termination notice, and is the termination done in good faith (which is always a tricky and vague issue). Compensation is commonly awarded in accordance with what the courts find as the due notice period that may also entail compensation for damages related to said breach.
As always, there are exceptions, such as breach of trust toward the manufacturer/franchisor, that may have great impact on any due notice obligations, as far as justification for immediate termination that can be deemed immune to breach of due notice or good faith obligations.
The truth is the reasonability of the due notice varies from case to case!
However, Israeli case law is extremely sensitive to the actual reasoning of termination and how genuine it is, as opposed to asserting a tactical breach argument in an attempt to “justify” avoiding a due notice period or adequate compensation.
In this respect, in many cases simple “non-satisfaction” was denied as a legitimate argument for breach of contract, while safeguarding the freedom of contracts and the right to terminate an ongoing contract with due notice and good faith.
There are various common parameters referred to in the case law, to determine the adequate time of due notice, including, for instance, the magnitude of investment; the time required for rearrangement of business towards the new situation (including time required to find an alternative supplier product which can be marketed); the magnitude of the product/service out of the entire distributor’s business, etc.
Time and again, although not as binding rule, the due notice period seems to be in the range of around 12 months, as a balance between the right of termination and the reasonable time for rearranging the business in light of the termination. There were, however, cases in which due notice for termination was deemed as short as three months and as long as two years – but these are rather exceptional.
Another guiding point in the case law is the factor of exclusivity or non-exclusivity, as well as the concept that the longer the business relationship, the less the distributor/franchisee may expect compensation/reimbursement for investment – based on the concept that he has enjoyed the fruits of the investment.
The outcome of not providing such adequate due notice might result in actual compensation reflecting the loss of profit of the business in the last year before the termination, or for the whole term the court finds a due notice was in place, or, in cases of bad faith, even a longer period reflecting the damages.
In conclusion, given the legal regime in Israel, such exposure might be extremely considerable for any international or foreign business. It would, therefore, be vital and as a consequence of real value to plan the strategy of disengagement/termination of the business with the domestic counterpart in Israel, in advance and prior to executing it, and there are, indeed, adequate and wise strategies that may be implemented for the best result.
E’ assai frequente nella pratica che una relazione commerciale continuativa si instauri poco alla volta, in seguito ad una successione di contratti di vendita, senza che si giunga mai alla firma di un vero e proprio contratto di distribuzione che regoli i reciproci diritti e obblighi.
A prima vista può sembrare una buona soluzione per evitare vincoli o impegni a lungo termine, ma non è sempre così, soprattutto se si opera sul piano internazionale.
Uno dei problemi principali, quando il rapporto contrattuale internazionale non è formalizzato per iscritto, è quello di individuare il giudice competente a conoscere delle eventuali controversie. Nell’Unione Europea la disciplina è contenuta nel Regolamento 1215/2012 (c.d. Bruxelles I bis), il quale prevede all’articolo 7 che, in alternativa al foro del convenuto, in materia contrattuale sia competente il giudice del luogo di esecuzione dell’obbligazione dedotta in giudizio. Accanto a questa regola generale sono indicati due criteri per individuare quale sia il “luogo di esecuzione” per due tipologie specifiche di contratto: per la compravendita, è il luogo di consegna dei beni; per la prestazione di servizi, il luogo in cui i servizi vengono prestati.
Pertanto, per individuare il foro competente è di fondamentale importanza ricondurre un contratto all’una o all’altra delle categorie “compravendita” o “prestazione di servizi”.
Se in molti casi la qualificazione non presenta problemi, per un contratto di distribuzione, o di concessione di vendita, la questione può farsi spinosa.
La Corte di Giustizia si è occupata più volte della questione, da ultimo con la sentenza dell’8 marzo 2018 (causa C-64/17) su rinvio di una Corte d’Appello portoghese, in una controversia che opponeva un distributore portoghese, la società Lusavouga, alla società belga Saey Home & Garden, che produce articoli per casa e giardino, tra cui una linea di prodotti con il marchio “Barbecook”.
A seguito della decisione di Saey di interrompere la relazione commerciale, comunicata con una mail del 17 luglio 2014, Lusavouga agiva in Portogallo per ottenere un risarcimento del danno per l’interruzione improvvisa del contratto ed una indennità di clientela. Saey eccepiva l’incompetenza dei giudici portoghesi a conoscere della causa, richiamando le proprie condizioni generali di vendita, menzionate nelle fatture, che indicavano un foro belga.
La vicenda presenta quindi due questioni da risolvere alla luce del Regolamento Bruxelles I bis: la validità di una clausola di scelta del foro contenuta nelle condizioni generali del venditore ai sensi dell’art. 25 del Regolamento e, in caso di risposta negativa alla prima domanda, l’individuazione del foro competente ai sensi dell’art. 7.
La clausola di scelta del foro competente contenuta nelle condizioni generali del venditore ha efficacia nel rapporto di distribuzione?
La società fornitrice considerava evidentemente il rapporto con il rivenditore portoghese solo una serie continuativa di vendite di beni, regolate dalle proprie condizioni generali: di conseguenza, riteneva che qualunque controversia relativa a tale rapporto fosse soggetta alla clausola di scelta del foro belga contenuta in tali condizioni generali.
Occorreva quindi stabilire se si fosse in presenza di una valida clausola di proroga di competenza ai sensi dell’articolo 25, paragrafo 1 del Regolamento 1215/2012.
Per la giurisprudenza costante della Corte di Giustizia, se la clausola attributiva di competenza è contenuta in condizioni generali di contratto predisposte da una delle parti, occorre che queste siano almeno richiamate nel contratto firmato anche dall’altra parte, al fine di garantire che sussista il consenso effettivo delle parti (sentenza del 14 dicembre 1976, Estasis Salotti di Colzani, c. 24/76; sentenza 16 marzo 1999, Castelletti, c. C-159/97; sentenza del 7 luglio 2016, Höszig, c. C-225/15). Inoltre, per essere valida la clausola deve riguardare un rapporto giuridico determinato (sentenza del 20 aprile 2016, Profit Investment SIM, c. C-366/13).
Ora, il giudice del rinvio considerava pacifico che il rapporto giuridico oggetto del giudizio fosse un contratto di concessione di vendita, avente ad oggetto la distribuzione dei prodotti Saey in Spagna, contratto non disciplinato per iscritto.
Partendo da questa premessa, risulta evidente che le condizioni generali contenute nelle fatture di Saey non potessero avere alcun rilievo ai fini del contratto di concessione: ammesso che fosse provato il consenso di Lusavouga, il foro belga si sarebbe applicato, semmai, ai singoli contratti di compravendita, ma non alle obbligazioni derivanti dal distinto contratto di distribuzione.
Quale è il foro competente per le obbligazioni derivanti dal contratto di concessione di vendita?
Esclusa la presenza di una clausola di scelta del foro, la competenza si determina in base all’art. 7, punto 1 del Regolamento 1215/2012, per cui diventa essenziale qualificare il contratto di distribuzione quale “compravendita di beni” o “prestazione di servizi”.
La “prestazione di servizi” è stata definita dalla Corte di Giustizia come un’attività, non meramente omissiva, svolta a fronte di una remunerazione (sentenza 23 aprile 2009, Falco, c. C-533/07).
Con le sentenze Corman Collins del 19 dicembre 2013 (c. C-9/12), e Granarolo del 14 luglio 2016 (c. C-196/15), la Corte ha affermato che nel contratto di distribuzione tipico il concessionario svolge un servizio, in quanto contribuisce ad ampliare la diffusione dei prodotti del concedente e riceve una remunerazione sotto forma di vantaggio concorrenziale, accesso a strumenti pubblicitari, know-how o agevolazioni di pagamento. In presenza di tali elementi, il rapporto contrattuale va considerato un contratto di prestazione di servizi. Se, al contrario, la relazione commerciale si limita ad una serie consecutiva di accordi, ciascuno aventi ad oggetto la consegna ed il ritiro di merce, siamo al di fuori del contratto di distribuzione tipico, ed il rapporto contrattuale deve essere qualificato come compravendita di beni.
Una volta qualificato il contratto come prestazione di servizi, occorre determinare “il luogo in cui i servizi sono prestati in base al contratto”: e la Corte precisa che tale luogo va individuato nello Stato membro in cui si trova il luogo della prestazione principale dei servizi, sulla base delle disposizioni del contratto oppure, come in questo caso, dell’esecuzione effettiva dello stesso. Solo qualora sia impossibile determinare tale luogo, si farà riferimento al domicilio del prestatore.
Da come il giudice del rinvio ha descritto il rapporto contrattuale, e da come la Corte di Giustizia intende la prestazione dei servizi del distributore, è logico dedurre che il luogo della prestazione principale dei servizi fosse la Spagna, dove Lusavouga “contribuiva ad ampliare la diffusione dei prodotti” di Saey.
Risulta evidente che né il produttore, né il distributore avrebbero mai voluto una simile soluzione, che avrebbero potuto però evitare disciplinando il rapporto per iscritto e stipulando una clausola di scelta del foro.
Parimenti, dall’esterno può sembrare discutibile l’apparente convinzione dei giudici portoghesi di trovarsi in presenza di un vero e proprio contratto di concessione di vendita, quando molti elementi potrebbero far pensare il contrario: ma anche sotto questo aspetto, la mancanza di un contratto scritto lascia spazio ad interpretazioni che possono portare a conseguenze impreviste, e potenzialmente assai rischiose.
In conclusione, l’opportunità di disciplinare i rapporti commerciali di distribuzione con un contratto scritto è evidente, non solo perché consente di evitare le situazioni di incertezza descritte, ma anche perché documenta l’accordo tra le parti su altri importanti elementi che è bene non lasciare indeterminati: l’eventuale esclusiva territoriale o per certi canali di vendita, la durata del rapporto e il periodo di recesso, gli eventuali obblighi promozionali, la titolarità dei dati dei clienti finali, la possibilità e le modalità di vendita dei prodotti online.
State commercial court in Russia is named in the Russian language – Арбитражный суд. This name of the state commercial court is often translated into English as Arbitration court. Such translation in its turn often causes actual misunderstanding between the parties, since the Russian party will most probably consider the term “Arbitration court” as a state commercial court and the other (non-Russian) party might consider that it agreed to resolve disputes by arbitration rather than in a state court.
Below are some examples of dispute resolution clauses specified by the parties in commercial contracts that caused actual misunderstanding:
“…if there is no agreement, any disputes and claims between the parties relating to the contract will be resolved by arbitration under the Rules of International Chamber of Commerce in Moscow by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The Arbitration court shall use the Russian law.”
“…if a dispute is not resolved within 30 days of written notification of the dispute by one party to the other, anyone of the parties may submit the dispute arising out of or in connection with this agreement shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the Moscow City Arbitration Court”.
The wording of such clauses and its translation, specifically translation of the term “Arbitration court” might result in resolution of claims by the state commercial courts in Russia, rather than by arbitration. In such situations failure of the non-Russian party to defend itself in the Russian state commercial courts might lead to serious negative consequences.
One of the well-known arbitration institutions in Russia – the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation recommends the following arbitration clause:
“Any dispute, controversy or claim which may arise out of or in connection with the present contract (agreement) [in case a separate arbitration agreement is concluded a particular contract (agreement) is to be indicated], or the entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, termination or validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its applicable regulations and rules. An arbitral award shall be final for the parties. It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature”. (http://mkas.tpprf.ru/en/documents/)
As you can see the full name of the arbitration institution is “International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation” and using its short name “Arbitration court” might result in resolution of disputes by the state commercial court.
Another situation is when the parties actually wish to resolve commercial disputes in a state commercial court in Russia but fail to specify the name of the state commercial court correctly. Believe it or not, but there are many lawyers who consider Russian state courts as an effective and less expensive judicial body to resolve commercial disputes as opposed to arbitration.
There was one interesting case mentioned by the Supreme Court of Russia in this regard in its recent overview of court practice on resolving of disputes connected with protection of foreign investors in Russia.
A foreign company filed a claim with the state commercial court in Russia against another foreign company. The court determined that the parties of the dispute concluded prorogation agreement (choice of forum clause) in accordance with which all disputes arising from the specified contract and in connection with it shall be resolved in the courts of general competence of Russia.
The state commercial court of first instance considered that it lacked jurisdiction to resolve this case, because the parties did not agree to resolve their disputes in the state commercial courts, with that the courts of general competence do not resolve commercial disputes between companies in Russia. As a result, the court of first instance returned the claim to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve this dispute.
In the appeal claim the claimant argued that the prorogation agreement was unenforceable, since the court specified by the parties (the courts of general competence) do not consider commercial disputes of legal entities in Russia. The foreign company also argued that there was a close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation, and therefore the state commercial court had competence to consider this case.
The appeal court dismissed the ruling of the court of first instance and the case was returned for re-consideration to the court of first instance based on the following grounds.
The appeal court ruled that the enforceable prorogation agreement shall provide possibility to determine the actual intent (true intent) of the parties regarding competence of the state court to resolve disputes.
The appeal court determined that the prorogation agreement agreed by the parties was unenforceable, since such agreement failed to determine the intent of the parties to resolve disputes in a specific court or a system of competent state courts where the specific state court shall be determined based on the rules of internal competence of courts.
The appeal court further ruled that if prorogation agreement is unenforceable the competent court of the Russian Federation shall use general rules of competence of state commercial courts of the Russian Federation set forth in the Commercial procedural code of the Russian Federation.
In this specific case the subject of the disputed transaction was a sale of share in the charter capital of the company registered at the territory of the Russian Federation. The appeal court in this case established close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation and ruled that the state commercial court was competent to consider such dispute.
Therefore, if the parties of the contract fail to correctly stipulate the specific state commercial court to consider their disputes in Russia, such prorogation agreement (choice of forum clause) might be considered by the state commercial court in Russia unenforceable and the claim might be returned to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve such dispute.
Conclusions
If you wish to resolve disputes in the state commercial court in Russia, make sure that the full name of the state commercial court is specified correctly.
If you wish to resolve disputes by arbitration in Russia it would be reasonable to use a recommended arbitration clause of respective arbitration institution.
And, of course, be sure to check translation of the English version of the contract into Russian.
La questione del litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari nell’azione revocatoria di un trust è da tempo oggetto di un ampio dibattito che ha portato alla formazione di due orientamenti tra loro contrastanti, superati dalla recente pronuncia della Cassazione n. 19376 del 3 agosto 2017.
Secondo un primo indirizzo, infatti, i beneficiari del trust non devono considerarsi parti necessarie del giudizio di revocatoria, perché oggetto della domanda azionata non sarebbe l’atto istitutivo del trust in sé, bensì il successivo atto dispositivo, compiuto dal settlor, con cui il nuovo ente, nella persona del trustee, viene dotato, senza che sia richiesta la partecipazione dei beneficiari, di un patrimonio.
I beneficiari non potrebbero ritenersi litisconsorti necessari in quanto, non essendo direttamente titolari dei beni conferiti nel trust, non subirebbero, nell’ipotesi di revoca dell’atto traslativo, un effettivo pregiudizio, ma vedrebbero semmai leso un loro mero interesse di fatto all’integrità patrimoniale dell’ente.
Essendo il trust non un ente dotato di personalità giuridica, ma un insieme di beni e rapporti destinati ad un fine determinato, nell’interesse di uno o più beneficiari, e formalmente intestato al “trustee”, quest’ultimo risulterebbe essere l’unico soggetto che, oltre a poter disporre in via esclusiva dei diritti conferiti nel patrimonio vincolato, sarebbe legittimato a farli valere nei rapporti con i terzi, anche resistendo in giudizio (cfr. Corte d’Appello di Milano, sentenza 25 novembre 2016): infatti, sempre e solo nei suoi confronti il creditore del disponente potrebbe correttamente avviare, una volta riconosciuta l’inefficacia relativa dell’atto di disposizione all’esito del giudizio di revocatoria, l’esecuzione forzata.
Secondo altro orientamento, invece, i beneficiari del trust devono considerarsi litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria proprio perché, pur non titolari del patrimonio vincolato, sarebbero comunque interessati dagli effetti della sentenza che dispone la revoca del negozio di conferimento dei beni nel trust, venendo la loro posizione, sia giuridica che di fatto, comunque pregiudicata dagli effetti di una simile pronuncia.
Ad analoga conclusione potrebbe giungersi anche attraverso una interpretazione a contrario della giurisprudenza di legittimità in materia di fondo patrimoniale.
Con riferimento a tale istituto, la Cassazione ha, infatti, escluso la legittimazione passiva dei figli dei disponenti in giudizi analoghi, in quanto gli stessi non potrebbero vantare pretese azionabili direttamente nei confronti dei genitori – amministratori del fondo patrimoniale (cfr. Cassazione Civile, sentenza 15 maggio 2014 n. 10641; Cassazione Civile, sentenza 8 settembre 2004 n. 18065; Cassazione Civile, sentenza 17 marzo 2004 n. 5402).
I beneficiari del trust, invece, essendo nella posizione di azionare pretese nei confronti sia del trust stesso che del trustee, dovrebbero poter essere riconosciuti quali litisconsorti necessari in tutti quei giudizi che riguardano, sotto ogni aspetto, il negozio dispositivo-segregativo (cfr. S. Bartoli, Azione revocatoria di trust e litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari: la prima pronunzia della Cassazione, Il Caso, 22 Novembre 2017).
A far chiarezza sulla questione è, quindi, di recente intervenuta la Cassazione che, con la sentenza n. 19376 del 3 agosto 2017, ha proposto una soluzione alternativa a quelle appena illustrate, capace di sanare almeno in parte il contrasto interpretativo descritto.
Il caso esaminato dai giudici di legittimità è relativo al conferimento di determinati beni, dapprima in un fondo patrimoniale e poi in un trust, da parte di una coppia di coniugi che, attraverso tali strumenti, ha inteso destinare parte del proprio patrimonio alle necessità di vita e di studio dei figli.
Gli atti dispositivi sono stati, però, ritenuti pregiudizievoli per i propri interessi da una banca, creditrice di uno dei coniugi, che ha, pertanto, agito in revocatoria, ottenendo, sia in primo che in secondo grado, la declaratoria di inefficacia, ai sensi dell’art. 2901 c.c., di fondo patrimoniale e trust.
Contro la sentenza di appello, i coniugi hanno, dunque, promosso ricorso per Cassazione, lamentando la mancata integrazione del contraddittorio in sede di merito, non avendo la corte d’appello ordinato la chiamata in causa dei figli – beneficiari, e chiedendo, conseguentemente, la dichiarazione di nullità dell’intero processo.
I giudici di legittimità, esaminata la vicenda, hanno, però, giudicato privi di pregio i motivi di gravame proposti dai ricorrenti.
Secondo la Cassazione, infatti, nell’ipotesi di fondo patrimoniale, non essendoci alcuna mutazione nella titolarità dei beni, che restano nella titolarità dei genitori – disponenti, e non sorgendo alcun diritto soggettivo in capo ai figli – beneficiari, questi non possono essere in alcun modo considerati litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria del fondo, come peraltro generalmente riconosciuto da costante giurisprudenza sia di merito che di legittimità (sul punto si veda la giurisprudenza già citata in precedenza).
Ad analoga conclusione, secondo la Suprema Corte, deve giungersi anche con riferimento al trust.
Sul punto, però, i giudici di legittimità ritengono di non poter fare pienamente proprio nessuno degli orientamenti formatisi in giurisprudenza, ed offrono, come preannunciato, una terza via interpretativa secondo cui i beneficiari del trust possono essere considerati legittimati passivi nell’azione revocatoria solo quando l’atto costitutivo del trust riconosca loro la titolarità di diritti attuali sui beni conferiti nello stesso.
In assenza di un espresso riconoscimento di tali prerogative, unico legittimato passivo nel giudizio di revocatoria non può che essere il trustee.
Il trust, infatti, diviene operativo, spiega la Corte, in forza di due tipologie di atti: il primo, di carattere unilaterale, finalizzato esclusivamente alla sua istituzione, ed il secondo (o i secondi, potendo il settlor procedere anche con una pluralità di negozi distinti) di natura prettamente dispositiva, diretto a trasferire i singoli beni in capo al trustee.
Se l’atto istitutivo, di per sé, non appare idoneo a determinare nessun pregiudizio per le ragioni dei creditori del disponente, non andando ad incidere sulla consistenza del suo patrimonio e, dunque, sulla sua capacità di adempiere alle proprie obbligazioni, altrettanto non può dirsi degli atti con cui i beni vengono trasferiti in capo al trustee, il quale, divenendo l’unico soggetto legittimato a disporre degli stessi, diviene anche il solo a poter resistere in un giudizio per tutelarli.
Chiarito tale aspetto, i giudici di legittimità hanno inoltre osservato come l’eventuale interesse dei beneficiari alla corretta amministrazione del patrimonio conferito nel trust non rappresenti, almeno in linea teorica, una ipotesi di interesse diretto ed immediato ad intervenire nel giudizio di revocatoria, tale da giustificare la partecipazione dei beneficiari quali litisconsorti necessari.
L’interesse alla corretta amministrazione del trust costituisce una posizione giuridica che riguarda esclusivamente i rapporti tra i beneficiari ed il trustee e che, in nessun modo, può interessare i creditori del disponente.
A diversa conclusione si sarebbe potuti giungere qualora il regolamento del trust avesse consentito di qualificare i beneficiari come attuali beneficiari di reddito o come beneficiari finali aventi diritto immediato a ricevere la titolarità dei beni conferiti in trust, indipendentemente da qualsiasi valutazione discrezionale del trustee.
Solo così, infatti, i beneficiari avrebbero potuto far valere un interesse diretto ed immediato ad intervenire nella controversia che avrebbe giustificato la necessità di una loro chiamata in causa.
Pertanto, nelle ipotesi in cui i beneficiari non siano titolari di diritti soggettivi attuali sui beni conferiti in trust, oltre al debitore, legittimato passivo nell’azione revocatoria è solo il trustee, in quanto unico soggetto di riferimento nei rapporti con i terzi, e dunque anche nei rapporti con i creditori del settlor, e solo titolare di diritti sui beni sottoposti a segregazione.
La soluzione offerta dalla Corte di Cassazione si pone in linea anche con quanto previsto dal diritto inglese, dal quale il nostro ordinamento ha mutuato l’istituto del trust, secondo cui nelle controversie promosse dai creditori del disponente nei confronti del trust, la protezione di questo è affidata al trustee, al posto o in aggiunta ai beneficiari (Di Sapio, Muritano, “Solo il «trustee» partecipa al giudizio di revoca del trust”, Il Sole 24 Ore, 9 novembre 2017).
Perciò come in Italia, anche nei sistemi anglosassoni i beneficiari non sono parti necessarie del processo, ma possono intervenire volontariamente nello stesso per evitare di essere pregiudicati dalla pronuncia di revocatoria.
L’autore di questo articolo è Giovanni Izzo.
Come evitare che il debitore si liberi dei propri beni per evitare un’esecuzione forzata? In Svizzera un creditore può farlo con un sequestro conservativo, a due condizioni: in primo luogo, il debitore non deve essere residente o avere un domicilio in Svizzera; in secondo luogo, il creditore deve essere in possesso di una sentenza o un lodo arbitrale favorevole.
Nonostante la pressione crescente degli altri stati, la Svizzera continua a ricoprire un ruolo dominante nel panorama finanziario. Per questo motivo la giurisdizione svizzera è molto importante per i soggetti (persone fisiche o giuridiche) che desiderano eseguire i propri crediti nei confronti di debitori che detengono conti correnti bancari o altri beni in Svizzera. Sebbene nella pratica il sequestro conservativo venga effettuato principalmente su conti bancari, è possibile utilizzare lo stesso strumento anche per aggredire, con il medesimo effetto, altri beni, come ad esempio patrimoni immobiliari, opere d’arte o beni di terzi creditori nei confronti del debitore.
In questo post (in lingua inglese) sul blog di Legalmondo è stato trattato il nuovo regolamento europeo 655/2014 entrato in vigore nel gennaio 2017 (non applicabile in Svizzera) sui sequestri sui conti correnti bancari negli stati appartenenti all’Unione Europea.
Tornando alla Svizzera, un creditore può chiedere al tribunale del luogo dove si trovano i beni del debitore o la sede della banca l’emissione di un sequestro conservativo, solo se dimostra che sussistono prima facie i tre requisiti previsti dalla Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (“Swiss Debt Enforcement and Bankruptcy Act”), ovvero:
- il credito è esigibile e non garantito;
- i beni del debitore da sequestrare si trovano in Svizzera;
- vi sono i presupposti legali per ottenere un sequestro conservativo.
Questi presupposti, come già anticipato, richiedono principalmente che:
- Il debitore non sia residente in Svizzera e l’azione stessa sia sufficientemente connessa con la Svizzera o sia fondata su un riconoscimento del debito sottoscritto dal debitore (“sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera”);
- Il creditore disponga di una sentenza o un lodo arbitrale esecutivi contro il debitore (“titolo esecutivo”).
Sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera. Ai sensi della Legge Federale, il mero fatto che i beni del debitore si trovino in Svizzera non è sufficiente a stabilire una “connessione sufficiente con la Svizzera”. Tale presupposto dipende principalmente dalle circostanze specifiche della controversia, che il tribunale svizzero valuterà caso per caso. La giurisprudenza svizzera ha, però, individuato alcuni criteri di connessione nel caso in cui: il contratto tra le parti sia stato sottoscritto o debba essere eseguito in Svizzera; il contratto sia governato dalla legge svizzera; il creditore viva in Svizzera o l’azione del creditore sia collegata ad un’attività commerciale svolta in Svizzera.
Titolo esecutivo. Al fine di poter chiedere il sequestro conservativo, il creditore deve anche disporre di un titolo esecutivo valido. La Legge Federale non fa alcuna distinzione né tra sentenze e lodi arbitrali, né tra pronunce nazionali o straniere, a patto che siano esecutive (ai sensi della Convenzione di Lugano o della Legge federale sul diritto internazionale privato, oppure – nel caso di un lodo arbitrale straniero – ai sensi della Convenzione di New York del 1958).
Il procedimento. Il tribunale svizzero chiederà al creditore di produrre prime facie la prova dei presupposti legali appena visti. Il provvedimento verrò poi emesso su istanza di parte e spesso può essere concesso inaudita altera parte, quindi – in questi casi – coglierà il debitore di sorpresa, togliendogli la possibilità di spostare le somme di denaro o i beni in altri luoghi.
Il sequestro conservativo – specialmente se emesso inaudita altera parte – è uno strumento particolarmente efficace, perché impedisce al debitore di disporre dei beni sequestrati, che non potranno essere così occultati. È quindi un’arma considerevole a disposizione del creditore che voglia assicurarsi la fruttuosità di un’azione esecutiva e, da ultimo, recuperare il suo credito.
Scrivi a Irene
Russia – Arbitration or state court?
10 Luglio 2018
-
Russia
- Arbitrato
- Contenzioso
The English common law is a primary choice of law for international business, because it consistently gives the parties exactly what they agreed: what you see in the contract is what you get.
The same cannot be said for the English legal system: there are barristers, solicitors, Inns of Court, chambers, compulsory disclosure, cross-examination and the loser pays rule. There is much to confuse non-English lawyers and mistakes can be expensive for their clients. Those who know enough to avoid confusion can add real value for clients who have English law disputes.
This blog focuses on a single feature which is key for international lawyers’ understanding of the English legal system: why it has two kinds of lawyer – barristers and solicitors – and what each of them does.
Barristers and solicitors: what is the difference?
To understand the difference, the key thing to bear in mind is that they run completely different business models to support their legal practices.
Solicitors practice within law firms: profit sharing entities, familiar to lawyers around the world. This risk-sharing model allows senior lawyers to employ teams of junior lawyers to do the heavy lifting on cases: corresponding with the client, the court and the opposing parties and collecting the evidence for trial.
Barristers are self-employed individuals. They operate from ‘chambers’, which are cost-sharing organisations; barristers practising in chambers together do not share profit or spread risk. They cannot employ junior lawyers to do the heavy lifting on cases; they do not collect evidence, correspond with the court, opposing party or the client. Instead, they are specialist sub-contractors to law firms in England and around the world. Those law firms do all that heavy lifting that allows barristers to conduct their practices.
What barristers do
What, then, do law firms ask them to do? Two things: to provide advocacy services and the detailed legal advice necessary for effective advocacy. That means they have particular familiarity with three key aspects of English dispute resolution:
- the detail of the cases which are the source of the common law,
- the cross-examination of witnesses; and
- the oral and written judicial argument that pulls the first two aspects together.
But aren’t those the fun bits of being a lawyer? Well, yes. So why would a law firm outsource the fun bits? Well, that depends on the kind of law firm…
English solicitors’ reasons for using barristers
Let’s take English solicitors first. You have to bear in mind two characteristics of common law dispute resolution. The first has already been mentioned: the source of law is not a readily-comprehensible, unifying civil code, but thousands of cases decided over centuries; it takes time to master the case law in sufficient detail to argue cases.
The second is the nature of hearings: they take time because of the detailed case law that needs to be considered and because a great deal of work is done orally: from argument to the cross-examination of witnesses. Trials are all-consuming and can last months. So the nature of common law trial work means you have to focus all your time and attention on it to succeed.
That gives the English law firm a choice: it can either recruit and manage expensive, in-house advocacy talent, or it can outsource it. The former is capital-intensive and risky. The latter involves no capital and no risk. You might object that risk is necessary for reward; and true it is. But the existence of a ready supply of barristers in England means solicitors do not have to take that particular business risk in addition to all the other risks they have to take in order to run successful disputes practices.
The existence of barristers allows solicitors to make the following calculation: few cases come to trial; most settle. Solicitors make most of their income preparing cases for trial, not in trial. So it is less risky and more profitable to recruit junior lawyers to help prepare cases for trial rather than recruit senior advocates to fight trials. If the trial happens, solicitors retain a barrister as advocate in the case; they make just enough of the barrister before trial to ensure the trial will run smoothly if it does happen. Meanwhile, the senior solicitors focus on managing their teams of lawyers and winning new business to keep their practices growing. It is an effective business model, even if it leaves the fun bits to barristers.
The risk-reduction that barristers offer to solicitors is more extensive than that basic analysis allows. First, solicitors do not take the risk of losing a client by instructing a barrister on their cases; the barrister’s clients are law firms: no risk there. Second, a firm’s choice to recruit in house advocates is a choice taken once and once only, for better or worse. By contrast, a firm’s choice to instruct a barrister is taken on each new case, so it can choose an advocate with precisely the right expertise for the case. That means the firm can sell its trial preparation practice to assist in disputes in which the firm itself lacks specialist expertise. That reduces the firm’s risk and maintains its profitability.
All in all, therefore, barristers’ and solicitors’ different business models allow them to run complimentary, not competitive practices.
Non-English lawyers’ reasons to use barristers
Now let us consider why non-English law firms would use barristers. The answer is: for the same reasons, but more so. Many non-English law firms have clients with disputes under English law. Most feel the need to pass those cases on to an English law firm; if they do, they lose all or almost all the revenue from the case. To the extent they stay involved, they have little control over the process or the outcome, but they do have the unenviable task of handing the English firm’s very large invoices to their client. It is rarely a comfortable experience.
Note, however: the more sophisticated non-English law firms engage a barrister as their own sub-contractor on English law cases. That completely changes their experience of conducting English law disputes.
In arbitrations, the non-English law firm is free to do exactly the same job an English solicitor; the sub-contracted barrister provides the English law advice and advocacy that the law firm itself cannot provide. By stepping into the shoes of the English law firm, the non-English firm both reduces its client’s legal costs and takes a larger share of them.
In litigation, the non-English law firms must engage a solicitor, but the sophisticated firm nevertheless engages a barrister as its own sub-contractor, rather than allowing the solicitor to engage the barrister. That gives the non-English firm a better flow of information and greater control over the process, so it can better manage its client’s expectations and liabilities.
So: sophisticated non-English law firms do not let the English law firms reap all the competitive advantages barristers offer to law firms; they take those advantages for themselves. Your firm should do so too. Be sophisticated: develop trusted relations with an internationally-minded barrister today; it will be invaluable when your client is involved in a dispute under English law.
Are arbitration and jurisdiction clauses contained in insurance contracts enforceable against a third party which is acting directly against the insurer in third party liability insurances?
Such direct action is admitted by French law in liability insurances, as defined in article 124-3 of the Insurance Code.
In just a few months two radically different approaches have been taken by the French Cour de cassation (Civ.1, 19 December 2018, n°17-28.951) and the ECJ in Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd (13 July 2017, C-368/16) and KABEG v. MMA IARD (20 July 2017, C-340/16).
The case submitted to the Cour de cassation represented a third party exercising a direct right of action before French Courts against the insurer of a floating barge which had caused him a damage. The Supreme Court accepted that the insurer could validly oppose the arbitration clause, which was in the policy against the third party, and therefore judged that French Court had no jurisdiction to decide on the case. The Supreme Court applied the well-established principle of Compétence-Compétence – materialized in article 1448 of the French Code de Procédure Civile – to stay the case, considering that the arbitration clause could not be set aside. The Court therefore judged that the applicability of the arbitration clause should be determined by the arbitrators by priority.
A year before, the ECJ had ruled in the opposite direction in a case where a jurisdiction clause was applicable in the insurance policy. In Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd, the ECJ stated that the clause could not be opposed to the third party acting directly against the insurer. According to the Court, the insurers’ liability towards the insured has a contractual nature when based on the policy, whereas it is extra-contractual when the liability is based on a direct action from a third party. In a previous ruling the Court had considered (Sté financière et industrielle du Peloux (12 May 2005, C-112/03) that the jurisdiction clause cannot be opposed to the beneficiary of an insurance policy if he is not the policyholder (for instance in a collective insurance).
One sees a clear difference in treatment between arbitration clause and jurisdiction clause when it comes to deciding on their opposability to the victim exercising a direct action against the insurer.
Article 2061 paragraph 2 of the Civil Code states that an arbitration cannot be opposed to a party which has not contracted for the purpose of its business activity. The French Cour de cassation grounded its decision on the fact that the clauses of the main contract could be opposed to the third party. If the latter was entitled to apply the insurance contract, it was therefore entitled to invoke article 2061 paragraph 2 of the Civil Code.
The Russian law allows the parties to agree on recovery of contractual penalty for failure by the parties to fulfill contractual obligations.
Below are some typical examples of provisions that stipulate contractual penalty:
In the event of untimely delivery of the Goods under the Contract the Buyer shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 (zero point one) percent from the total value of untimely delivered Goods for each day of delay.
In the event of untimely payment for the Goods under the Contract the Seller shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 percent from the total value of untimely paid Goods for each day of delay.
The Civil Code of Russia (art. 333) allows the court to decrease the amount of penalty if such amount of penalty is disproportionate to the consequences of breach of contractual obligations, with that the court shall be entitled to decrease penalty only if the debtor files a motion with the request to decrease such excessive amount of penalty.
The decrease of penalty determined by the contract and subject to payment by the person who conducts business activities is allowed only in exceptional cases, if it is proved that the recovery of penalty in the amount stipulated by the contract can lead to receipt of the unjustified profit by the creditor.
In practice the parties file motions with the court of first instance with the request to decrease penalty with reference to art. 333 of the Civil Code and the court usually decreases the amount of penalty at its discretion.
In a recent case considered by the Supreme Court of Russia dated 29.05.2018 (case #A43-26319/2016) the Supreme Court ruled that the imposition of penalty even in the amount exceeding the total value of the contract was justified provided that the debtor failed to file a motion with the court of first instance with the request to decrease such penalty with reference to art. 333 of the Civil Code.
In this case the customer ordered the contractor to produce a pressure vessel. The price of such works of the contractor amounted to 2.700.000 rubles. The parties agreed that the pressure vessel will be produced by the contractor till 30.01.2015. The contractor produced the pressure vessel only on 01.03.2016.
The contract stipulated that in case of violation of terms of performance of works the contractor will pay to the customer a fixed fine in the amount of 5% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each violation as well as penalty in the amount of 0,3% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each day of delay starting with the 4th day of delay.
As a result, the customer demanded that the contractor pays penalty in the amount of 3.355.170 rubles.
The court of first instance ruled in favor of the contractor and ordered that the client shall pay the amount of penalty in full since the contractor failed to provide evidence that confirmed due fulfillment of the contract by the contractor, or that the contractor failed to perform its obligations in time due to circumstances that were out of his control. With that the contractor also failed to dispute the amount of penalty and failed to file a motion on application of art. 333 of the Civil Code.
The appeal court changed the ruling of the court of first instance and decreased the amount of penalty to 326.781 rubles based on its conclusions that the customer abused its rights by including in the contract the unfair penalty provisions.
The Cassation Court agreed with conclusions of the Court of Appeal, but the Supreme Court dismissed the rulings of both the Cassation Court and Court of Appeal and the decision of the court of first instance remained in force.
The Supreme Court based its decision on the fact that the contractor failed to file a motion with the request to decrease the amount of penalty and apply art. 333 of the Civil Code in the court of first instance. Therefore, the Court of Appeal had no right to decrease the amount of penalty at its own initiative.
The latest conclusions of the Supreme Court confirm that the contractual penalty can exceed the total value of the contract and the courts are not allowed to decrease such excessive amount of penalty at its own initiative.
Thus, if you have any dispute in Russia, please ensure that your company is duly represented in state commercial courts, since the failure of the parties to appear in court of first instance and file respective motions might lead to serious negative consequences that the failing party might not be able to cure in the courts of appeal.
Not what you would expect
When can you terminate, how should you terminate, and how much are you exposed?!
The outcomes of termination of a business relationship with an Israeli counterpart in Israel arise again and again as a question in many disputes between International corporations and Israeli counterparts, such as distributors or franchisees.
This is mainly because Israeli law does not include specific laws regulating or regarding distribution or franchising or other kinds of business ventures (except a relatively new agency law – referring in a limited manner to specific kinds of agency only) – and thus disputes in said regards are determined based on the general principles of contract law, the contractual and factual bases – obviously resulting in considerable uncertainty as to specific matters.
However, substantial case law, such as in the matter of Johnson & Johnson International that ended up paying compensation in the equivalent to over 1.5 Million US$, indicates the basics and threshold of what can be expected in such disputes, and, if implemented wisely, may assist in planning the disengagement or termination of a business relationship, in a manner that would be the least costly for the terminating party and minimize its exposure to a lawsuit.
In many cases, domestic parties invest many years and/or fortunes, in order to penetrate the domestic market with the foreign service or products, and to promote sales in the subject region, for the benefit of both the international corporation and the domestic party.
Nevertheless, often the international corporation decides for various reasons (such as establishing an “in-house” operation” in the target location or substituting the distributor/franchisee) to terminate the oral or written contractual relationship.
What are the legal foundations involved in such termination as per due notice of termination and corresponding compensation – if at all?
Generally, this issue arises in cases in which the contract does not specify a period of the business relationship, and, as a principle of law, contracts may be terminated by reasonable notice and subject to the fundamental good faith principle.
Contracts are not perceived as binding upon the parties indefinitely. The question is always what is the reasonable time for termination notice, and is the termination done in good faith (which is always a tricky and vague issue). Compensation is commonly awarded in accordance with what the courts find as the due notice period that may also entail compensation for damages related to said breach.
As always, there are exceptions, such as breach of trust toward the manufacturer/franchisor, that may have great impact on any due notice obligations, as far as justification for immediate termination that can be deemed immune to breach of due notice or good faith obligations.
The truth is the reasonability of the due notice varies from case to case!
However, Israeli case law is extremely sensitive to the actual reasoning of termination and how genuine it is, as opposed to asserting a tactical breach argument in an attempt to “justify” avoiding a due notice period or adequate compensation.
In this respect, in many cases simple “non-satisfaction” was denied as a legitimate argument for breach of contract, while safeguarding the freedom of contracts and the right to terminate an ongoing contract with due notice and good faith.
There are various common parameters referred to in the case law, to determine the adequate time of due notice, including, for instance, the magnitude of investment; the time required for rearrangement of business towards the new situation (including time required to find an alternative supplier product which can be marketed); the magnitude of the product/service out of the entire distributor’s business, etc.
Time and again, although not as binding rule, the due notice period seems to be in the range of around 12 months, as a balance between the right of termination and the reasonable time for rearranging the business in light of the termination. There were, however, cases in which due notice for termination was deemed as short as three months and as long as two years – but these are rather exceptional.
Another guiding point in the case law is the factor of exclusivity or non-exclusivity, as well as the concept that the longer the business relationship, the less the distributor/franchisee may expect compensation/reimbursement for investment – based on the concept that he has enjoyed the fruits of the investment.
The outcome of not providing such adequate due notice might result in actual compensation reflecting the loss of profit of the business in the last year before the termination, or for the whole term the court finds a due notice was in place, or, in cases of bad faith, even a longer period reflecting the damages.
In conclusion, given the legal regime in Israel, such exposure might be extremely considerable for any international or foreign business. It would, therefore, be vital and as a consequence of real value to plan the strategy of disengagement/termination of the business with the domestic counterpart in Israel, in advance and prior to executing it, and there are, indeed, adequate and wise strategies that may be implemented for the best result.
E’ assai frequente nella pratica che una relazione commerciale continuativa si instauri poco alla volta, in seguito ad una successione di contratti di vendita, senza che si giunga mai alla firma di un vero e proprio contratto di distribuzione che regoli i reciproci diritti e obblighi.
A prima vista può sembrare una buona soluzione per evitare vincoli o impegni a lungo termine, ma non è sempre così, soprattutto se si opera sul piano internazionale.
Uno dei problemi principali, quando il rapporto contrattuale internazionale non è formalizzato per iscritto, è quello di individuare il giudice competente a conoscere delle eventuali controversie. Nell’Unione Europea la disciplina è contenuta nel Regolamento 1215/2012 (c.d. Bruxelles I bis), il quale prevede all’articolo 7 che, in alternativa al foro del convenuto, in materia contrattuale sia competente il giudice del luogo di esecuzione dell’obbligazione dedotta in giudizio. Accanto a questa regola generale sono indicati due criteri per individuare quale sia il “luogo di esecuzione” per due tipologie specifiche di contratto: per la compravendita, è il luogo di consegna dei beni; per la prestazione di servizi, il luogo in cui i servizi vengono prestati.
Pertanto, per individuare il foro competente è di fondamentale importanza ricondurre un contratto all’una o all’altra delle categorie “compravendita” o “prestazione di servizi”.
Se in molti casi la qualificazione non presenta problemi, per un contratto di distribuzione, o di concessione di vendita, la questione può farsi spinosa.
La Corte di Giustizia si è occupata più volte della questione, da ultimo con la sentenza dell’8 marzo 2018 (causa C-64/17) su rinvio di una Corte d’Appello portoghese, in una controversia che opponeva un distributore portoghese, la società Lusavouga, alla società belga Saey Home & Garden, che produce articoli per casa e giardino, tra cui una linea di prodotti con il marchio “Barbecook”.
A seguito della decisione di Saey di interrompere la relazione commerciale, comunicata con una mail del 17 luglio 2014, Lusavouga agiva in Portogallo per ottenere un risarcimento del danno per l’interruzione improvvisa del contratto ed una indennità di clientela. Saey eccepiva l’incompetenza dei giudici portoghesi a conoscere della causa, richiamando le proprie condizioni generali di vendita, menzionate nelle fatture, che indicavano un foro belga.
La vicenda presenta quindi due questioni da risolvere alla luce del Regolamento Bruxelles I bis: la validità di una clausola di scelta del foro contenuta nelle condizioni generali del venditore ai sensi dell’art. 25 del Regolamento e, in caso di risposta negativa alla prima domanda, l’individuazione del foro competente ai sensi dell’art. 7.
La clausola di scelta del foro competente contenuta nelle condizioni generali del venditore ha efficacia nel rapporto di distribuzione?
La società fornitrice considerava evidentemente il rapporto con il rivenditore portoghese solo una serie continuativa di vendite di beni, regolate dalle proprie condizioni generali: di conseguenza, riteneva che qualunque controversia relativa a tale rapporto fosse soggetta alla clausola di scelta del foro belga contenuta in tali condizioni generali.
Occorreva quindi stabilire se si fosse in presenza di una valida clausola di proroga di competenza ai sensi dell’articolo 25, paragrafo 1 del Regolamento 1215/2012.
Per la giurisprudenza costante della Corte di Giustizia, se la clausola attributiva di competenza è contenuta in condizioni generali di contratto predisposte da una delle parti, occorre che queste siano almeno richiamate nel contratto firmato anche dall’altra parte, al fine di garantire che sussista il consenso effettivo delle parti (sentenza del 14 dicembre 1976, Estasis Salotti di Colzani, c. 24/76; sentenza 16 marzo 1999, Castelletti, c. C-159/97; sentenza del 7 luglio 2016, Höszig, c. C-225/15). Inoltre, per essere valida la clausola deve riguardare un rapporto giuridico determinato (sentenza del 20 aprile 2016, Profit Investment SIM, c. C-366/13).
Ora, il giudice del rinvio considerava pacifico che il rapporto giuridico oggetto del giudizio fosse un contratto di concessione di vendita, avente ad oggetto la distribuzione dei prodotti Saey in Spagna, contratto non disciplinato per iscritto.
Partendo da questa premessa, risulta evidente che le condizioni generali contenute nelle fatture di Saey non potessero avere alcun rilievo ai fini del contratto di concessione: ammesso che fosse provato il consenso di Lusavouga, il foro belga si sarebbe applicato, semmai, ai singoli contratti di compravendita, ma non alle obbligazioni derivanti dal distinto contratto di distribuzione.
Quale è il foro competente per le obbligazioni derivanti dal contratto di concessione di vendita?
Esclusa la presenza di una clausola di scelta del foro, la competenza si determina in base all’art. 7, punto 1 del Regolamento 1215/2012, per cui diventa essenziale qualificare il contratto di distribuzione quale “compravendita di beni” o “prestazione di servizi”.
La “prestazione di servizi” è stata definita dalla Corte di Giustizia come un’attività, non meramente omissiva, svolta a fronte di una remunerazione (sentenza 23 aprile 2009, Falco, c. C-533/07).
Con le sentenze Corman Collins del 19 dicembre 2013 (c. C-9/12), e Granarolo del 14 luglio 2016 (c. C-196/15), la Corte ha affermato che nel contratto di distribuzione tipico il concessionario svolge un servizio, in quanto contribuisce ad ampliare la diffusione dei prodotti del concedente e riceve una remunerazione sotto forma di vantaggio concorrenziale, accesso a strumenti pubblicitari, know-how o agevolazioni di pagamento. In presenza di tali elementi, il rapporto contrattuale va considerato un contratto di prestazione di servizi. Se, al contrario, la relazione commerciale si limita ad una serie consecutiva di accordi, ciascuno aventi ad oggetto la consegna ed il ritiro di merce, siamo al di fuori del contratto di distribuzione tipico, ed il rapporto contrattuale deve essere qualificato come compravendita di beni.
Una volta qualificato il contratto come prestazione di servizi, occorre determinare “il luogo in cui i servizi sono prestati in base al contratto”: e la Corte precisa che tale luogo va individuato nello Stato membro in cui si trova il luogo della prestazione principale dei servizi, sulla base delle disposizioni del contratto oppure, come in questo caso, dell’esecuzione effettiva dello stesso. Solo qualora sia impossibile determinare tale luogo, si farà riferimento al domicilio del prestatore.
Da come il giudice del rinvio ha descritto il rapporto contrattuale, e da come la Corte di Giustizia intende la prestazione dei servizi del distributore, è logico dedurre che il luogo della prestazione principale dei servizi fosse la Spagna, dove Lusavouga “contribuiva ad ampliare la diffusione dei prodotti” di Saey.
Risulta evidente che né il produttore, né il distributore avrebbero mai voluto una simile soluzione, che avrebbero potuto però evitare disciplinando il rapporto per iscritto e stipulando una clausola di scelta del foro.
Parimenti, dall’esterno può sembrare discutibile l’apparente convinzione dei giudici portoghesi di trovarsi in presenza di un vero e proprio contratto di concessione di vendita, quando molti elementi potrebbero far pensare il contrario: ma anche sotto questo aspetto, la mancanza di un contratto scritto lascia spazio ad interpretazioni che possono portare a conseguenze impreviste, e potenzialmente assai rischiose.
In conclusione, l’opportunità di disciplinare i rapporti commerciali di distribuzione con un contratto scritto è evidente, non solo perché consente di evitare le situazioni di incertezza descritte, ma anche perché documenta l’accordo tra le parti su altri importanti elementi che è bene non lasciare indeterminati: l’eventuale esclusiva territoriale o per certi canali di vendita, la durata del rapporto e il periodo di recesso, gli eventuali obblighi promozionali, la titolarità dei dati dei clienti finali, la possibilità e le modalità di vendita dei prodotti online.
State commercial court in Russia is named in the Russian language – Арбитражный суд. This name of the state commercial court is often translated into English as Arbitration court. Such translation in its turn often causes actual misunderstanding between the parties, since the Russian party will most probably consider the term “Arbitration court” as a state commercial court and the other (non-Russian) party might consider that it agreed to resolve disputes by arbitration rather than in a state court.
Below are some examples of dispute resolution clauses specified by the parties in commercial contracts that caused actual misunderstanding:
“…if there is no agreement, any disputes and claims between the parties relating to the contract will be resolved by arbitration under the Rules of International Chamber of Commerce in Moscow by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The Arbitration court shall use the Russian law.”
“…if a dispute is not resolved within 30 days of written notification of the dispute by one party to the other, anyone of the parties may submit the dispute arising out of or in connection with this agreement shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the Moscow City Arbitration Court”.
The wording of such clauses and its translation, specifically translation of the term “Arbitration court” might result in resolution of claims by the state commercial courts in Russia, rather than by arbitration. In such situations failure of the non-Russian party to defend itself in the Russian state commercial courts might lead to serious negative consequences.
One of the well-known arbitration institutions in Russia – the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation recommends the following arbitration clause:
“Any dispute, controversy or claim which may arise out of or in connection with the present contract (agreement) [in case a separate arbitration agreement is concluded a particular contract (agreement) is to be indicated], or the entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, termination or validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its applicable regulations and rules. An arbitral award shall be final for the parties. It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature”. (http://mkas.tpprf.ru/en/documents/)
As you can see the full name of the arbitration institution is “International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation” and using its short name “Arbitration court” might result in resolution of disputes by the state commercial court.
Another situation is when the parties actually wish to resolve commercial disputes in a state commercial court in Russia but fail to specify the name of the state commercial court correctly. Believe it or not, but there are many lawyers who consider Russian state courts as an effective and less expensive judicial body to resolve commercial disputes as opposed to arbitration.
There was one interesting case mentioned by the Supreme Court of Russia in this regard in its recent overview of court practice on resolving of disputes connected with protection of foreign investors in Russia.
A foreign company filed a claim with the state commercial court in Russia against another foreign company. The court determined that the parties of the dispute concluded prorogation agreement (choice of forum clause) in accordance with which all disputes arising from the specified contract and in connection with it shall be resolved in the courts of general competence of Russia.
The state commercial court of first instance considered that it lacked jurisdiction to resolve this case, because the parties did not agree to resolve their disputes in the state commercial courts, with that the courts of general competence do not resolve commercial disputes between companies in Russia. As a result, the court of first instance returned the claim to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve this dispute.
In the appeal claim the claimant argued that the prorogation agreement was unenforceable, since the court specified by the parties (the courts of general competence) do not consider commercial disputes of legal entities in Russia. The foreign company also argued that there was a close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation, and therefore the state commercial court had competence to consider this case.
The appeal court dismissed the ruling of the court of first instance and the case was returned for re-consideration to the court of first instance based on the following grounds.
The appeal court ruled that the enforceable prorogation agreement shall provide possibility to determine the actual intent (true intent) of the parties regarding competence of the state court to resolve disputes.
The appeal court determined that the prorogation agreement agreed by the parties was unenforceable, since such agreement failed to determine the intent of the parties to resolve disputes in a specific court or a system of competent state courts where the specific state court shall be determined based on the rules of internal competence of courts.
The appeal court further ruled that if prorogation agreement is unenforceable the competent court of the Russian Federation shall use general rules of competence of state commercial courts of the Russian Federation set forth in the Commercial procedural code of the Russian Federation.
In this specific case the subject of the disputed transaction was a sale of share in the charter capital of the company registered at the territory of the Russian Federation. The appeal court in this case established close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation and ruled that the state commercial court was competent to consider such dispute.
Therefore, if the parties of the contract fail to correctly stipulate the specific state commercial court to consider their disputes in Russia, such prorogation agreement (choice of forum clause) might be considered by the state commercial court in Russia unenforceable and the claim might be returned to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve such dispute.
Conclusions
If you wish to resolve disputes in the state commercial court in Russia, make sure that the full name of the state commercial court is specified correctly.
If you wish to resolve disputes by arbitration in Russia it would be reasonable to use a recommended arbitration clause of respective arbitration institution.
And, of course, be sure to check translation of the English version of the contract into Russian.
La questione del litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari nell’azione revocatoria di un trust è da tempo oggetto di un ampio dibattito che ha portato alla formazione di due orientamenti tra loro contrastanti, superati dalla recente pronuncia della Cassazione n. 19376 del 3 agosto 2017.
Secondo un primo indirizzo, infatti, i beneficiari del trust non devono considerarsi parti necessarie del giudizio di revocatoria, perché oggetto della domanda azionata non sarebbe l’atto istitutivo del trust in sé, bensì il successivo atto dispositivo, compiuto dal settlor, con cui il nuovo ente, nella persona del trustee, viene dotato, senza che sia richiesta la partecipazione dei beneficiari, di un patrimonio.
I beneficiari non potrebbero ritenersi litisconsorti necessari in quanto, non essendo direttamente titolari dei beni conferiti nel trust, non subirebbero, nell’ipotesi di revoca dell’atto traslativo, un effettivo pregiudizio, ma vedrebbero semmai leso un loro mero interesse di fatto all’integrità patrimoniale dell’ente.
Essendo il trust non un ente dotato di personalità giuridica, ma un insieme di beni e rapporti destinati ad un fine determinato, nell’interesse di uno o più beneficiari, e formalmente intestato al “trustee”, quest’ultimo risulterebbe essere l’unico soggetto che, oltre a poter disporre in via esclusiva dei diritti conferiti nel patrimonio vincolato, sarebbe legittimato a farli valere nei rapporti con i terzi, anche resistendo in giudizio (cfr. Corte d’Appello di Milano, sentenza 25 novembre 2016): infatti, sempre e solo nei suoi confronti il creditore del disponente potrebbe correttamente avviare, una volta riconosciuta l’inefficacia relativa dell’atto di disposizione all’esito del giudizio di revocatoria, l’esecuzione forzata.
Secondo altro orientamento, invece, i beneficiari del trust devono considerarsi litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria proprio perché, pur non titolari del patrimonio vincolato, sarebbero comunque interessati dagli effetti della sentenza che dispone la revoca del negozio di conferimento dei beni nel trust, venendo la loro posizione, sia giuridica che di fatto, comunque pregiudicata dagli effetti di una simile pronuncia.
Ad analoga conclusione potrebbe giungersi anche attraverso una interpretazione a contrario della giurisprudenza di legittimità in materia di fondo patrimoniale.
Con riferimento a tale istituto, la Cassazione ha, infatti, escluso la legittimazione passiva dei figli dei disponenti in giudizi analoghi, in quanto gli stessi non potrebbero vantare pretese azionabili direttamente nei confronti dei genitori – amministratori del fondo patrimoniale (cfr. Cassazione Civile, sentenza 15 maggio 2014 n. 10641; Cassazione Civile, sentenza 8 settembre 2004 n. 18065; Cassazione Civile, sentenza 17 marzo 2004 n. 5402).
I beneficiari del trust, invece, essendo nella posizione di azionare pretese nei confronti sia del trust stesso che del trustee, dovrebbero poter essere riconosciuti quali litisconsorti necessari in tutti quei giudizi che riguardano, sotto ogni aspetto, il negozio dispositivo-segregativo (cfr. S. Bartoli, Azione revocatoria di trust e litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari: la prima pronunzia della Cassazione, Il Caso, 22 Novembre 2017).
A far chiarezza sulla questione è, quindi, di recente intervenuta la Cassazione che, con la sentenza n. 19376 del 3 agosto 2017, ha proposto una soluzione alternativa a quelle appena illustrate, capace di sanare almeno in parte il contrasto interpretativo descritto.
Il caso esaminato dai giudici di legittimità è relativo al conferimento di determinati beni, dapprima in un fondo patrimoniale e poi in un trust, da parte di una coppia di coniugi che, attraverso tali strumenti, ha inteso destinare parte del proprio patrimonio alle necessità di vita e di studio dei figli.
Gli atti dispositivi sono stati, però, ritenuti pregiudizievoli per i propri interessi da una banca, creditrice di uno dei coniugi, che ha, pertanto, agito in revocatoria, ottenendo, sia in primo che in secondo grado, la declaratoria di inefficacia, ai sensi dell’art. 2901 c.c., di fondo patrimoniale e trust.
Contro la sentenza di appello, i coniugi hanno, dunque, promosso ricorso per Cassazione, lamentando la mancata integrazione del contraddittorio in sede di merito, non avendo la corte d’appello ordinato la chiamata in causa dei figli – beneficiari, e chiedendo, conseguentemente, la dichiarazione di nullità dell’intero processo.
I giudici di legittimità, esaminata la vicenda, hanno, però, giudicato privi di pregio i motivi di gravame proposti dai ricorrenti.
Secondo la Cassazione, infatti, nell’ipotesi di fondo patrimoniale, non essendoci alcuna mutazione nella titolarità dei beni, che restano nella titolarità dei genitori – disponenti, e non sorgendo alcun diritto soggettivo in capo ai figli – beneficiari, questi non possono essere in alcun modo considerati litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria del fondo, come peraltro generalmente riconosciuto da costante giurisprudenza sia di merito che di legittimità (sul punto si veda la giurisprudenza già citata in precedenza).
Ad analoga conclusione, secondo la Suprema Corte, deve giungersi anche con riferimento al trust.
Sul punto, però, i giudici di legittimità ritengono di non poter fare pienamente proprio nessuno degli orientamenti formatisi in giurisprudenza, ed offrono, come preannunciato, una terza via interpretativa secondo cui i beneficiari del trust possono essere considerati legittimati passivi nell’azione revocatoria solo quando l’atto costitutivo del trust riconosca loro la titolarità di diritti attuali sui beni conferiti nello stesso.
In assenza di un espresso riconoscimento di tali prerogative, unico legittimato passivo nel giudizio di revocatoria non può che essere il trustee.
Il trust, infatti, diviene operativo, spiega la Corte, in forza di due tipologie di atti: il primo, di carattere unilaterale, finalizzato esclusivamente alla sua istituzione, ed il secondo (o i secondi, potendo il settlor procedere anche con una pluralità di negozi distinti) di natura prettamente dispositiva, diretto a trasferire i singoli beni in capo al trustee.
Se l’atto istitutivo, di per sé, non appare idoneo a determinare nessun pregiudizio per le ragioni dei creditori del disponente, non andando ad incidere sulla consistenza del suo patrimonio e, dunque, sulla sua capacità di adempiere alle proprie obbligazioni, altrettanto non può dirsi degli atti con cui i beni vengono trasferiti in capo al trustee, il quale, divenendo l’unico soggetto legittimato a disporre degli stessi, diviene anche il solo a poter resistere in un giudizio per tutelarli.
Chiarito tale aspetto, i giudici di legittimità hanno inoltre osservato come l’eventuale interesse dei beneficiari alla corretta amministrazione del patrimonio conferito nel trust non rappresenti, almeno in linea teorica, una ipotesi di interesse diretto ed immediato ad intervenire nel giudizio di revocatoria, tale da giustificare la partecipazione dei beneficiari quali litisconsorti necessari.
L’interesse alla corretta amministrazione del trust costituisce una posizione giuridica che riguarda esclusivamente i rapporti tra i beneficiari ed il trustee e che, in nessun modo, può interessare i creditori del disponente.
A diversa conclusione si sarebbe potuti giungere qualora il regolamento del trust avesse consentito di qualificare i beneficiari come attuali beneficiari di reddito o come beneficiari finali aventi diritto immediato a ricevere la titolarità dei beni conferiti in trust, indipendentemente da qualsiasi valutazione discrezionale del trustee.
Solo così, infatti, i beneficiari avrebbero potuto far valere un interesse diretto ed immediato ad intervenire nella controversia che avrebbe giustificato la necessità di una loro chiamata in causa.
Pertanto, nelle ipotesi in cui i beneficiari non siano titolari di diritti soggettivi attuali sui beni conferiti in trust, oltre al debitore, legittimato passivo nell’azione revocatoria è solo il trustee, in quanto unico soggetto di riferimento nei rapporti con i terzi, e dunque anche nei rapporti con i creditori del settlor, e solo titolare di diritti sui beni sottoposti a segregazione.
La soluzione offerta dalla Corte di Cassazione si pone in linea anche con quanto previsto dal diritto inglese, dal quale il nostro ordinamento ha mutuato l’istituto del trust, secondo cui nelle controversie promosse dai creditori del disponente nei confronti del trust, la protezione di questo è affidata al trustee, al posto o in aggiunta ai beneficiari (Di Sapio, Muritano, “Solo il «trustee» partecipa al giudizio di revoca del trust”, Il Sole 24 Ore, 9 novembre 2017).
Perciò come in Italia, anche nei sistemi anglosassoni i beneficiari non sono parti necessarie del processo, ma possono intervenire volontariamente nello stesso per evitare di essere pregiudicati dalla pronuncia di revocatoria.
L’autore di questo articolo è Giovanni Izzo.
Come evitare che il debitore si liberi dei propri beni per evitare un’esecuzione forzata? In Svizzera un creditore può farlo con un sequestro conservativo, a due condizioni: in primo luogo, il debitore non deve essere residente o avere un domicilio in Svizzera; in secondo luogo, il creditore deve essere in possesso di una sentenza o un lodo arbitrale favorevole.
Nonostante la pressione crescente degli altri stati, la Svizzera continua a ricoprire un ruolo dominante nel panorama finanziario. Per questo motivo la giurisdizione svizzera è molto importante per i soggetti (persone fisiche o giuridiche) che desiderano eseguire i propri crediti nei confronti di debitori che detengono conti correnti bancari o altri beni in Svizzera. Sebbene nella pratica il sequestro conservativo venga effettuato principalmente su conti bancari, è possibile utilizzare lo stesso strumento anche per aggredire, con il medesimo effetto, altri beni, come ad esempio patrimoni immobiliari, opere d’arte o beni di terzi creditori nei confronti del debitore.
In questo post (in lingua inglese) sul blog di Legalmondo è stato trattato il nuovo regolamento europeo 655/2014 entrato in vigore nel gennaio 2017 (non applicabile in Svizzera) sui sequestri sui conti correnti bancari negli stati appartenenti all’Unione Europea.
Tornando alla Svizzera, un creditore può chiedere al tribunale del luogo dove si trovano i beni del debitore o la sede della banca l’emissione di un sequestro conservativo, solo se dimostra che sussistono prima facie i tre requisiti previsti dalla Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (“Swiss Debt Enforcement and Bankruptcy Act”), ovvero:
- il credito è esigibile e non garantito;
- i beni del debitore da sequestrare si trovano in Svizzera;
- vi sono i presupposti legali per ottenere un sequestro conservativo.
Questi presupposti, come già anticipato, richiedono principalmente che:
- Il debitore non sia residente in Svizzera e l’azione stessa sia sufficientemente connessa con la Svizzera o sia fondata su un riconoscimento del debito sottoscritto dal debitore (“sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera”);
- Il creditore disponga di una sentenza o un lodo arbitrale esecutivi contro il debitore (“titolo esecutivo”).
Sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera. Ai sensi della Legge Federale, il mero fatto che i beni del debitore si trovino in Svizzera non è sufficiente a stabilire una “connessione sufficiente con la Svizzera”. Tale presupposto dipende principalmente dalle circostanze specifiche della controversia, che il tribunale svizzero valuterà caso per caso. La giurisprudenza svizzera ha, però, individuato alcuni criteri di connessione nel caso in cui: il contratto tra le parti sia stato sottoscritto o debba essere eseguito in Svizzera; il contratto sia governato dalla legge svizzera; il creditore viva in Svizzera o l’azione del creditore sia collegata ad un’attività commerciale svolta in Svizzera.
Titolo esecutivo. Al fine di poter chiedere il sequestro conservativo, il creditore deve anche disporre di un titolo esecutivo valido. La Legge Federale non fa alcuna distinzione né tra sentenze e lodi arbitrali, né tra pronunce nazionali o straniere, a patto che siano esecutive (ai sensi della Convenzione di Lugano o della Legge federale sul diritto internazionale privato, oppure – nel caso di un lodo arbitrale straniero – ai sensi della Convenzione di New York del 1958).
Il procedimento. Il tribunale svizzero chiederà al creditore di produrre prime facie la prova dei presupposti legali appena visti. Il provvedimento verrò poi emesso su istanza di parte e spesso può essere concesso inaudita altera parte, quindi – in questi casi – coglierà il debitore di sorpresa, togliendogli la possibilità di spostare le somme di denaro o i beni in altri luoghi.
Il sequestro conservativo – specialmente se emesso inaudita altera parte – è uno strumento particolarmente efficace, perché impedisce al debitore di disporre dei beni sequestrati, che non potranno essere così occultati. È quindi un’arma considerevole a disposizione del creditore che voglia assicurarsi la fruttuosità di un’azione esecutiva e, da ultimo, recuperare il suo credito.
Scrivi a Alexander
Azione revocatoria di un trust – i beneficiari non sono litisconsorti necessari
15 Marzo 2018
-
Italia
- Contenzioso
- Real Estate
The English common law is a primary choice of law for international business, because it consistently gives the parties exactly what they agreed: what you see in the contract is what you get.
The same cannot be said for the English legal system: there are barristers, solicitors, Inns of Court, chambers, compulsory disclosure, cross-examination and the loser pays rule. There is much to confuse non-English lawyers and mistakes can be expensive for their clients. Those who know enough to avoid confusion can add real value for clients who have English law disputes.
This blog focuses on a single feature which is key for international lawyers’ understanding of the English legal system: why it has two kinds of lawyer – barristers and solicitors – and what each of them does.
Barristers and solicitors: what is the difference?
To understand the difference, the key thing to bear in mind is that they run completely different business models to support their legal practices.
Solicitors practice within law firms: profit sharing entities, familiar to lawyers around the world. This risk-sharing model allows senior lawyers to employ teams of junior lawyers to do the heavy lifting on cases: corresponding with the client, the court and the opposing parties and collecting the evidence for trial.
Barristers are self-employed individuals. They operate from ‘chambers’, which are cost-sharing organisations; barristers practising in chambers together do not share profit or spread risk. They cannot employ junior lawyers to do the heavy lifting on cases; they do not collect evidence, correspond with the court, opposing party or the client. Instead, they are specialist sub-contractors to law firms in England and around the world. Those law firms do all that heavy lifting that allows barristers to conduct their practices.
What barristers do
What, then, do law firms ask them to do? Two things: to provide advocacy services and the detailed legal advice necessary for effective advocacy. That means they have particular familiarity with three key aspects of English dispute resolution:
- the detail of the cases which are the source of the common law,
- the cross-examination of witnesses; and
- the oral and written judicial argument that pulls the first two aspects together.
But aren’t those the fun bits of being a lawyer? Well, yes. So why would a law firm outsource the fun bits? Well, that depends on the kind of law firm…
English solicitors’ reasons for using barristers
Let’s take English solicitors first. You have to bear in mind two characteristics of common law dispute resolution. The first has already been mentioned: the source of law is not a readily-comprehensible, unifying civil code, but thousands of cases decided over centuries; it takes time to master the case law in sufficient detail to argue cases.
The second is the nature of hearings: they take time because of the detailed case law that needs to be considered and because a great deal of work is done orally: from argument to the cross-examination of witnesses. Trials are all-consuming and can last months. So the nature of common law trial work means you have to focus all your time and attention on it to succeed.
That gives the English law firm a choice: it can either recruit and manage expensive, in-house advocacy talent, or it can outsource it. The former is capital-intensive and risky. The latter involves no capital and no risk. You might object that risk is necessary for reward; and true it is. But the existence of a ready supply of barristers in England means solicitors do not have to take that particular business risk in addition to all the other risks they have to take in order to run successful disputes practices.
The existence of barristers allows solicitors to make the following calculation: few cases come to trial; most settle. Solicitors make most of their income preparing cases for trial, not in trial. So it is less risky and more profitable to recruit junior lawyers to help prepare cases for trial rather than recruit senior advocates to fight trials. If the trial happens, solicitors retain a barrister as advocate in the case; they make just enough of the barrister before trial to ensure the trial will run smoothly if it does happen. Meanwhile, the senior solicitors focus on managing their teams of lawyers and winning new business to keep their practices growing. It is an effective business model, even if it leaves the fun bits to barristers.
The risk-reduction that barristers offer to solicitors is more extensive than that basic analysis allows. First, solicitors do not take the risk of losing a client by instructing a barrister on their cases; the barrister’s clients are law firms: no risk there. Second, a firm’s choice to recruit in house advocates is a choice taken once and once only, for better or worse. By contrast, a firm’s choice to instruct a barrister is taken on each new case, so it can choose an advocate with precisely the right expertise for the case. That means the firm can sell its trial preparation practice to assist in disputes in which the firm itself lacks specialist expertise. That reduces the firm’s risk and maintains its profitability.
All in all, therefore, barristers’ and solicitors’ different business models allow them to run complimentary, not competitive practices.
Non-English lawyers’ reasons to use barristers
Now let us consider why non-English law firms would use barristers. The answer is: for the same reasons, but more so. Many non-English law firms have clients with disputes under English law. Most feel the need to pass those cases on to an English law firm; if they do, they lose all or almost all the revenue from the case. To the extent they stay involved, they have little control over the process or the outcome, but they do have the unenviable task of handing the English firm’s very large invoices to their client. It is rarely a comfortable experience.
Note, however: the more sophisticated non-English law firms engage a barrister as their own sub-contractor on English law cases. That completely changes their experience of conducting English law disputes.
In arbitrations, the non-English law firm is free to do exactly the same job an English solicitor; the sub-contracted barrister provides the English law advice and advocacy that the law firm itself cannot provide. By stepping into the shoes of the English law firm, the non-English firm both reduces its client’s legal costs and takes a larger share of them.
In litigation, the non-English law firms must engage a solicitor, but the sophisticated firm nevertheless engages a barrister as its own sub-contractor, rather than allowing the solicitor to engage the barrister. That gives the non-English firm a better flow of information and greater control over the process, so it can better manage its client’s expectations and liabilities.
So: sophisticated non-English law firms do not let the English law firms reap all the competitive advantages barristers offer to law firms; they take those advantages for themselves. Your firm should do so too. Be sophisticated: develop trusted relations with an internationally-minded barrister today; it will be invaluable when your client is involved in a dispute under English law.
Are arbitration and jurisdiction clauses contained in insurance contracts enforceable against a third party which is acting directly against the insurer in third party liability insurances?
Such direct action is admitted by French law in liability insurances, as defined in article 124-3 of the Insurance Code.
In just a few months two radically different approaches have been taken by the French Cour de cassation (Civ.1, 19 December 2018, n°17-28.951) and the ECJ in Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd (13 July 2017, C-368/16) and KABEG v. MMA IARD (20 July 2017, C-340/16).
The case submitted to the Cour de cassation represented a third party exercising a direct right of action before French Courts against the insurer of a floating barge which had caused him a damage. The Supreme Court accepted that the insurer could validly oppose the arbitration clause, which was in the policy against the third party, and therefore judged that French Court had no jurisdiction to decide on the case. The Supreme Court applied the well-established principle of Compétence-Compétence – materialized in article 1448 of the French Code de Procédure Civile – to stay the case, considering that the arbitration clause could not be set aside. The Court therefore judged that the applicability of the arbitration clause should be determined by the arbitrators by priority.
A year before, the ECJ had ruled in the opposite direction in a case where a jurisdiction clause was applicable in the insurance policy. In Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd, the ECJ stated that the clause could not be opposed to the third party acting directly against the insurer. According to the Court, the insurers’ liability towards the insured has a contractual nature when based on the policy, whereas it is extra-contractual when the liability is based on a direct action from a third party. In a previous ruling the Court had considered (Sté financière et industrielle du Peloux (12 May 2005, C-112/03) that the jurisdiction clause cannot be opposed to the beneficiary of an insurance policy if he is not the policyholder (for instance in a collective insurance).
One sees a clear difference in treatment between arbitration clause and jurisdiction clause when it comes to deciding on their opposability to the victim exercising a direct action against the insurer.
Article 2061 paragraph 2 of the Civil Code states that an arbitration cannot be opposed to a party which has not contracted for the purpose of its business activity. The French Cour de cassation grounded its decision on the fact that the clauses of the main contract could be opposed to the third party. If the latter was entitled to apply the insurance contract, it was therefore entitled to invoke article 2061 paragraph 2 of the Civil Code.
The Russian law allows the parties to agree on recovery of contractual penalty for failure by the parties to fulfill contractual obligations.
Below are some typical examples of provisions that stipulate contractual penalty:
In the event of untimely delivery of the Goods under the Contract the Buyer shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 (zero point one) percent from the total value of untimely delivered Goods for each day of delay.
In the event of untimely payment for the Goods under the Contract the Seller shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 percent from the total value of untimely paid Goods for each day of delay.
The Civil Code of Russia (art. 333) allows the court to decrease the amount of penalty if such amount of penalty is disproportionate to the consequences of breach of contractual obligations, with that the court shall be entitled to decrease penalty only if the debtor files a motion with the request to decrease such excessive amount of penalty.
The decrease of penalty determined by the contract and subject to payment by the person who conducts business activities is allowed only in exceptional cases, if it is proved that the recovery of penalty in the amount stipulated by the contract can lead to receipt of the unjustified profit by the creditor.
In practice the parties file motions with the court of first instance with the request to decrease penalty with reference to art. 333 of the Civil Code and the court usually decreases the amount of penalty at its discretion.
In a recent case considered by the Supreme Court of Russia dated 29.05.2018 (case #A43-26319/2016) the Supreme Court ruled that the imposition of penalty even in the amount exceeding the total value of the contract was justified provided that the debtor failed to file a motion with the court of first instance with the request to decrease such penalty with reference to art. 333 of the Civil Code.
In this case the customer ordered the contractor to produce a pressure vessel. The price of such works of the contractor amounted to 2.700.000 rubles. The parties agreed that the pressure vessel will be produced by the contractor till 30.01.2015. The contractor produced the pressure vessel only on 01.03.2016.
The contract stipulated that in case of violation of terms of performance of works the contractor will pay to the customer a fixed fine in the amount of 5% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each violation as well as penalty in the amount of 0,3% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each day of delay starting with the 4th day of delay.
As a result, the customer demanded that the contractor pays penalty in the amount of 3.355.170 rubles.
The court of first instance ruled in favor of the contractor and ordered that the client shall pay the amount of penalty in full since the contractor failed to provide evidence that confirmed due fulfillment of the contract by the contractor, or that the contractor failed to perform its obligations in time due to circumstances that were out of his control. With that the contractor also failed to dispute the amount of penalty and failed to file a motion on application of art. 333 of the Civil Code.
The appeal court changed the ruling of the court of first instance and decreased the amount of penalty to 326.781 rubles based on its conclusions that the customer abused its rights by including in the contract the unfair penalty provisions.
The Cassation Court agreed with conclusions of the Court of Appeal, but the Supreme Court dismissed the rulings of both the Cassation Court and Court of Appeal and the decision of the court of first instance remained in force.
The Supreme Court based its decision on the fact that the contractor failed to file a motion with the request to decrease the amount of penalty and apply art. 333 of the Civil Code in the court of first instance. Therefore, the Court of Appeal had no right to decrease the amount of penalty at its own initiative.
The latest conclusions of the Supreme Court confirm that the contractual penalty can exceed the total value of the contract and the courts are not allowed to decrease such excessive amount of penalty at its own initiative.
Thus, if you have any dispute in Russia, please ensure that your company is duly represented in state commercial courts, since the failure of the parties to appear in court of first instance and file respective motions might lead to serious negative consequences that the failing party might not be able to cure in the courts of appeal.
Not what you would expect
When can you terminate, how should you terminate, and how much are you exposed?!
The outcomes of termination of a business relationship with an Israeli counterpart in Israel arise again and again as a question in many disputes between International corporations and Israeli counterparts, such as distributors or franchisees.
This is mainly because Israeli law does not include specific laws regulating or regarding distribution or franchising or other kinds of business ventures (except a relatively new agency law – referring in a limited manner to specific kinds of agency only) – and thus disputes in said regards are determined based on the general principles of contract law, the contractual and factual bases – obviously resulting in considerable uncertainty as to specific matters.
However, substantial case law, such as in the matter of Johnson & Johnson International that ended up paying compensation in the equivalent to over 1.5 Million US$, indicates the basics and threshold of what can be expected in such disputes, and, if implemented wisely, may assist in planning the disengagement or termination of a business relationship, in a manner that would be the least costly for the terminating party and minimize its exposure to a lawsuit.
In many cases, domestic parties invest many years and/or fortunes, in order to penetrate the domestic market with the foreign service or products, and to promote sales in the subject region, for the benefit of both the international corporation and the domestic party.
Nevertheless, often the international corporation decides for various reasons (such as establishing an “in-house” operation” in the target location or substituting the distributor/franchisee) to terminate the oral or written contractual relationship.
What are the legal foundations involved in such termination as per due notice of termination and corresponding compensation – if at all?
Generally, this issue arises in cases in which the contract does not specify a period of the business relationship, and, as a principle of law, contracts may be terminated by reasonable notice and subject to the fundamental good faith principle.
Contracts are not perceived as binding upon the parties indefinitely. The question is always what is the reasonable time for termination notice, and is the termination done in good faith (which is always a tricky and vague issue). Compensation is commonly awarded in accordance with what the courts find as the due notice period that may also entail compensation for damages related to said breach.
As always, there are exceptions, such as breach of trust toward the manufacturer/franchisor, that may have great impact on any due notice obligations, as far as justification for immediate termination that can be deemed immune to breach of due notice or good faith obligations.
The truth is the reasonability of the due notice varies from case to case!
However, Israeli case law is extremely sensitive to the actual reasoning of termination and how genuine it is, as opposed to asserting a tactical breach argument in an attempt to “justify” avoiding a due notice period or adequate compensation.
In this respect, in many cases simple “non-satisfaction” was denied as a legitimate argument for breach of contract, while safeguarding the freedom of contracts and the right to terminate an ongoing contract with due notice and good faith.
There are various common parameters referred to in the case law, to determine the adequate time of due notice, including, for instance, the magnitude of investment; the time required for rearrangement of business towards the new situation (including time required to find an alternative supplier product which can be marketed); the magnitude of the product/service out of the entire distributor’s business, etc.
Time and again, although not as binding rule, the due notice period seems to be in the range of around 12 months, as a balance between the right of termination and the reasonable time for rearranging the business in light of the termination. There were, however, cases in which due notice for termination was deemed as short as three months and as long as two years – but these are rather exceptional.
Another guiding point in the case law is the factor of exclusivity or non-exclusivity, as well as the concept that the longer the business relationship, the less the distributor/franchisee may expect compensation/reimbursement for investment – based on the concept that he has enjoyed the fruits of the investment.
The outcome of not providing such adequate due notice might result in actual compensation reflecting the loss of profit of the business in the last year before the termination, or for the whole term the court finds a due notice was in place, or, in cases of bad faith, even a longer period reflecting the damages.
In conclusion, given the legal regime in Israel, such exposure might be extremely considerable for any international or foreign business. It would, therefore, be vital and as a consequence of real value to plan the strategy of disengagement/termination of the business with the domestic counterpart in Israel, in advance and prior to executing it, and there are, indeed, adequate and wise strategies that may be implemented for the best result.
E’ assai frequente nella pratica che una relazione commerciale continuativa si instauri poco alla volta, in seguito ad una successione di contratti di vendita, senza che si giunga mai alla firma di un vero e proprio contratto di distribuzione che regoli i reciproci diritti e obblighi.
A prima vista può sembrare una buona soluzione per evitare vincoli o impegni a lungo termine, ma non è sempre così, soprattutto se si opera sul piano internazionale.
Uno dei problemi principali, quando il rapporto contrattuale internazionale non è formalizzato per iscritto, è quello di individuare il giudice competente a conoscere delle eventuali controversie. Nell’Unione Europea la disciplina è contenuta nel Regolamento 1215/2012 (c.d. Bruxelles I bis), il quale prevede all’articolo 7 che, in alternativa al foro del convenuto, in materia contrattuale sia competente il giudice del luogo di esecuzione dell’obbligazione dedotta in giudizio. Accanto a questa regola generale sono indicati due criteri per individuare quale sia il “luogo di esecuzione” per due tipologie specifiche di contratto: per la compravendita, è il luogo di consegna dei beni; per la prestazione di servizi, il luogo in cui i servizi vengono prestati.
Pertanto, per individuare il foro competente è di fondamentale importanza ricondurre un contratto all’una o all’altra delle categorie “compravendita” o “prestazione di servizi”.
Se in molti casi la qualificazione non presenta problemi, per un contratto di distribuzione, o di concessione di vendita, la questione può farsi spinosa.
La Corte di Giustizia si è occupata più volte della questione, da ultimo con la sentenza dell’8 marzo 2018 (causa C-64/17) su rinvio di una Corte d’Appello portoghese, in una controversia che opponeva un distributore portoghese, la società Lusavouga, alla società belga Saey Home & Garden, che produce articoli per casa e giardino, tra cui una linea di prodotti con il marchio “Barbecook”.
A seguito della decisione di Saey di interrompere la relazione commerciale, comunicata con una mail del 17 luglio 2014, Lusavouga agiva in Portogallo per ottenere un risarcimento del danno per l’interruzione improvvisa del contratto ed una indennità di clientela. Saey eccepiva l’incompetenza dei giudici portoghesi a conoscere della causa, richiamando le proprie condizioni generali di vendita, menzionate nelle fatture, che indicavano un foro belga.
La vicenda presenta quindi due questioni da risolvere alla luce del Regolamento Bruxelles I bis: la validità di una clausola di scelta del foro contenuta nelle condizioni generali del venditore ai sensi dell’art. 25 del Regolamento e, in caso di risposta negativa alla prima domanda, l’individuazione del foro competente ai sensi dell’art. 7.
La clausola di scelta del foro competente contenuta nelle condizioni generali del venditore ha efficacia nel rapporto di distribuzione?
La società fornitrice considerava evidentemente il rapporto con il rivenditore portoghese solo una serie continuativa di vendite di beni, regolate dalle proprie condizioni generali: di conseguenza, riteneva che qualunque controversia relativa a tale rapporto fosse soggetta alla clausola di scelta del foro belga contenuta in tali condizioni generali.
Occorreva quindi stabilire se si fosse in presenza di una valida clausola di proroga di competenza ai sensi dell’articolo 25, paragrafo 1 del Regolamento 1215/2012.
Per la giurisprudenza costante della Corte di Giustizia, se la clausola attributiva di competenza è contenuta in condizioni generali di contratto predisposte da una delle parti, occorre che queste siano almeno richiamate nel contratto firmato anche dall’altra parte, al fine di garantire che sussista il consenso effettivo delle parti (sentenza del 14 dicembre 1976, Estasis Salotti di Colzani, c. 24/76; sentenza 16 marzo 1999, Castelletti, c. C-159/97; sentenza del 7 luglio 2016, Höszig, c. C-225/15). Inoltre, per essere valida la clausola deve riguardare un rapporto giuridico determinato (sentenza del 20 aprile 2016, Profit Investment SIM, c. C-366/13).
Ora, il giudice del rinvio considerava pacifico che il rapporto giuridico oggetto del giudizio fosse un contratto di concessione di vendita, avente ad oggetto la distribuzione dei prodotti Saey in Spagna, contratto non disciplinato per iscritto.
Partendo da questa premessa, risulta evidente che le condizioni generali contenute nelle fatture di Saey non potessero avere alcun rilievo ai fini del contratto di concessione: ammesso che fosse provato il consenso di Lusavouga, il foro belga si sarebbe applicato, semmai, ai singoli contratti di compravendita, ma non alle obbligazioni derivanti dal distinto contratto di distribuzione.
Quale è il foro competente per le obbligazioni derivanti dal contratto di concessione di vendita?
Esclusa la presenza di una clausola di scelta del foro, la competenza si determina in base all’art. 7, punto 1 del Regolamento 1215/2012, per cui diventa essenziale qualificare il contratto di distribuzione quale “compravendita di beni” o “prestazione di servizi”.
La “prestazione di servizi” è stata definita dalla Corte di Giustizia come un’attività, non meramente omissiva, svolta a fronte di una remunerazione (sentenza 23 aprile 2009, Falco, c. C-533/07).
Con le sentenze Corman Collins del 19 dicembre 2013 (c. C-9/12), e Granarolo del 14 luglio 2016 (c. C-196/15), la Corte ha affermato che nel contratto di distribuzione tipico il concessionario svolge un servizio, in quanto contribuisce ad ampliare la diffusione dei prodotti del concedente e riceve una remunerazione sotto forma di vantaggio concorrenziale, accesso a strumenti pubblicitari, know-how o agevolazioni di pagamento. In presenza di tali elementi, il rapporto contrattuale va considerato un contratto di prestazione di servizi. Se, al contrario, la relazione commerciale si limita ad una serie consecutiva di accordi, ciascuno aventi ad oggetto la consegna ed il ritiro di merce, siamo al di fuori del contratto di distribuzione tipico, ed il rapporto contrattuale deve essere qualificato come compravendita di beni.
Una volta qualificato il contratto come prestazione di servizi, occorre determinare “il luogo in cui i servizi sono prestati in base al contratto”: e la Corte precisa che tale luogo va individuato nello Stato membro in cui si trova il luogo della prestazione principale dei servizi, sulla base delle disposizioni del contratto oppure, come in questo caso, dell’esecuzione effettiva dello stesso. Solo qualora sia impossibile determinare tale luogo, si farà riferimento al domicilio del prestatore.
Da come il giudice del rinvio ha descritto il rapporto contrattuale, e da come la Corte di Giustizia intende la prestazione dei servizi del distributore, è logico dedurre che il luogo della prestazione principale dei servizi fosse la Spagna, dove Lusavouga “contribuiva ad ampliare la diffusione dei prodotti” di Saey.
Risulta evidente che né il produttore, né il distributore avrebbero mai voluto una simile soluzione, che avrebbero potuto però evitare disciplinando il rapporto per iscritto e stipulando una clausola di scelta del foro.
Parimenti, dall’esterno può sembrare discutibile l’apparente convinzione dei giudici portoghesi di trovarsi in presenza di un vero e proprio contratto di concessione di vendita, quando molti elementi potrebbero far pensare il contrario: ma anche sotto questo aspetto, la mancanza di un contratto scritto lascia spazio ad interpretazioni che possono portare a conseguenze impreviste, e potenzialmente assai rischiose.
In conclusione, l’opportunità di disciplinare i rapporti commerciali di distribuzione con un contratto scritto è evidente, non solo perché consente di evitare le situazioni di incertezza descritte, ma anche perché documenta l’accordo tra le parti su altri importanti elementi che è bene non lasciare indeterminati: l’eventuale esclusiva territoriale o per certi canali di vendita, la durata del rapporto e il periodo di recesso, gli eventuali obblighi promozionali, la titolarità dei dati dei clienti finali, la possibilità e le modalità di vendita dei prodotti online.
State commercial court in Russia is named in the Russian language – Арбитражный суд. This name of the state commercial court is often translated into English as Arbitration court. Such translation in its turn often causes actual misunderstanding between the parties, since the Russian party will most probably consider the term “Arbitration court” as a state commercial court and the other (non-Russian) party might consider that it agreed to resolve disputes by arbitration rather than in a state court.
Below are some examples of dispute resolution clauses specified by the parties in commercial contracts that caused actual misunderstanding:
“…if there is no agreement, any disputes and claims between the parties relating to the contract will be resolved by arbitration under the Rules of International Chamber of Commerce in Moscow by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The Arbitration court shall use the Russian law.”
“…if a dispute is not resolved within 30 days of written notification of the dispute by one party to the other, anyone of the parties may submit the dispute arising out of or in connection with this agreement shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the Moscow City Arbitration Court”.
The wording of such clauses and its translation, specifically translation of the term “Arbitration court” might result in resolution of claims by the state commercial courts in Russia, rather than by arbitration. In such situations failure of the non-Russian party to defend itself in the Russian state commercial courts might lead to serious negative consequences.
One of the well-known arbitration institutions in Russia – the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation recommends the following arbitration clause:
“Any dispute, controversy or claim which may arise out of or in connection with the present contract (agreement) [in case a separate arbitration agreement is concluded a particular contract (agreement) is to be indicated], or the entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, termination or validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its applicable regulations and rules. An arbitral award shall be final for the parties. It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature”. (http://mkas.tpprf.ru/en/documents/)
As you can see the full name of the arbitration institution is “International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation” and using its short name “Arbitration court” might result in resolution of disputes by the state commercial court.
Another situation is when the parties actually wish to resolve commercial disputes in a state commercial court in Russia but fail to specify the name of the state commercial court correctly. Believe it or not, but there are many lawyers who consider Russian state courts as an effective and less expensive judicial body to resolve commercial disputes as opposed to arbitration.
There was one interesting case mentioned by the Supreme Court of Russia in this regard in its recent overview of court practice on resolving of disputes connected with protection of foreign investors in Russia.
A foreign company filed a claim with the state commercial court in Russia against another foreign company. The court determined that the parties of the dispute concluded prorogation agreement (choice of forum clause) in accordance with which all disputes arising from the specified contract and in connection with it shall be resolved in the courts of general competence of Russia.
The state commercial court of first instance considered that it lacked jurisdiction to resolve this case, because the parties did not agree to resolve their disputes in the state commercial courts, with that the courts of general competence do not resolve commercial disputes between companies in Russia. As a result, the court of first instance returned the claim to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve this dispute.
In the appeal claim the claimant argued that the prorogation agreement was unenforceable, since the court specified by the parties (the courts of general competence) do not consider commercial disputes of legal entities in Russia. The foreign company also argued that there was a close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation, and therefore the state commercial court had competence to consider this case.
The appeal court dismissed the ruling of the court of first instance and the case was returned for re-consideration to the court of first instance based on the following grounds.
The appeal court ruled that the enforceable prorogation agreement shall provide possibility to determine the actual intent (true intent) of the parties regarding competence of the state court to resolve disputes.
The appeal court determined that the prorogation agreement agreed by the parties was unenforceable, since such agreement failed to determine the intent of the parties to resolve disputes in a specific court or a system of competent state courts where the specific state court shall be determined based on the rules of internal competence of courts.
The appeal court further ruled that if prorogation agreement is unenforceable the competent court of the Russian Federation shall use general rules of competence of state commercial courts of the Russian Federation set forth in the Commercial procedural code of the Russian Federation.
In this specific case the subject of the disputed transaction was a sale of share in the charter capital of the company registered at the territory of the Russian Federation. The appeal court in this case established close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation and ruled that the state commercial court was competent to consider such dispute.
Therefore, if the parties of the contract fail to correctly stipulate the specific state commercial court to consider their disputes in Russia, such prorogation agreement (choice of forum clause) might be considered by the state commercial court in Russia unenforceable and the claim might be returned to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve such dispute.
Conclusions
If you wish to resolve disputes in the state commercial court in Russia, make sure that the full name of the state commercial court is specified correctly.
If you wish to resolve disputes by arbitration in Russia it would be reasonable to use a recommended arbitration clause of respective arbitration institution.
And, of course, be sure to check translation of the English version of the contract into Russian.
La questione del litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari nell’azione revocatoria di un trust è da tempo oggetto di un ampio dibattito che ha portato alla formazione di due orientamenti tra loro contrastanti, superati dalla recente pronuncia della Cassazione n. 19376 del 3 agosto 2017.
Secondo un primo indirizzo, infatti, i beneficiari del trust non devono considerarsi parti necessarie del giudizio di revocatoria, perché oggetto della domanda azionata non sarebbe l’atto istitutivo del trust in sé, bensì il successivo atto dispositivo, compiuto dal settlor, con cui il nuovo ente, nella persona del trustee, viene dotato, senza che sia richiesta la partecipazione dei beneficiari, di un patrimonio.
I beneficiari non potrebbero ritenersi litisconsorti necessari in quanto, non essendo direttamente titolari dei beni conferiti nel trust, non subirebbero, nell’ipotesi di revoca dell’atto traslativo, un effettivo pregiudizio, ma vedrebbero semmai leso un loro mero interesse di fatto all’integrità patrimoniale dell’ente.
Essendo il trust non un ente dotato di personalità giuridica, ma un insieme di beni e rapporti destinati ad un fine determinato, nell’interesse di uno o più beneficiari, e formalmente intestato al “trustee”, quest’ultimo risulterebbe essere l’unico soggetto che, oltre a poter disporre in via esclusiva dei diritti conferiti nel patrimonio vincolato, sarebbe legittimato a farli valere nei rapporti con i terzi, anche resistendo in giudizio (cfr. Corte d’Appello di Milano, sentenza 25 novembre 2016): infatti, sempre e solo nei suoi confronti il creditore del disponente potrebbe correttamente avviare, una volta riconosciuta l’inefficacia relativa dell’atto di disposizione all’esito del giudizio di revocatoria, l’esecuzione forzata.
Secondo altro orientamento, invece, i beneficiari del trust devono considerarsi litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria proprio perché, pur non titolari del patrimonio vincolato, sarebbero comunque interessati dagli effetti della sentenza che dispone la revoca del negozio di conferimento dei beni nel trust, venendo la loro posizione, sia giuridica che di fatto, comunque pregiudicata dagli effetti di una simile pronuncia.
Ad analoga conclusione potrebbe giungersi anche attraverso una interpretazione a contrario della giurisprudenza di legittimità in materia di fondo patrimoniale.
Con riferimento a tale istituto, la Cassazione ha, infatti, escluso la legittimazione passiva dei figli dei disponenti in giudizi analoghi, in quanto gli stessi non potrebbero vantare pretese azionabili direttamente nei confronti dei genitori – amministratori del fondo patrimoniale (cfr. Cassazione Civile, sentenza 15 maggio 2014 n. 10641; Cassazione Civile, sentenza 8 settembre 2004 n. 18065; Cassazione Civile, sentenza 17 marzo 2004 n. 5402).
I beneficiari del trust, invece, essendo nella posizione di azionare pretese nei confronti sia del trust stesso che del trustee, dovrebbero poter essere riconosciuti quali litisconsorti necessari in tutti quei giudizi che riguardano, sotto ogni aspetto, il negozio dispositivo-segregativo (cfr. S. Bartoli, Azione revocatoria di trust e litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari: la prima pronunzia della Cassazione, Il Caso, 22 Novembre 2017).
A far chiarezza sulla questione è, quindi, di recente intervenuta la Cassazione che, con la sentenza n. 19376 del 3 agosto 2017, ha proposto una soluzione alternativa a quelle appena illustrate, capace di sanare almeno in parte il contrasto interpretativo descritto.
Il caso esaminato dai giudici di legittimità è relativo al conferimento di determinati beni, dapprima in un fondo patrimoniale e poi in un trust, da parte di una coppia di coniugi che, attraverso tali strumenti, ha inteso destinare parte del proprio patrimonio alle necessità di vita e di studio dei figli.
Gli atti dispositivi sono stati, però, ritenuti pregiudizievoli per i propri interessi da una banca, creditrice di uno dei coniugi, che ha, pertanto, agito in revocatoria, ottenendo, sia in primo che in secondo grado, la declaratoria di inefficacia, ai sensi dell’art. 2901 c.c., di fondo patrimoniale e trust.
Contro la sentenza di appello, i coniugi hanno, dunque, promosso ricorso per Cassazione, lamentando la mancata integrazione del contraddittorio in sede di merito, non avendo la corte d’appello ordinato la chiamata in causa dei figli – beneficiari, e chiedendo, conseguentemente, la dichiarazione di nullità dell’intero processo.
I giudici di legittimità, esaminata la vicenda, hanno, però, giudicato privi di pregio i motivi di gravame proposti dai ricorrenti.
Secondo la Cassazione, infatti, nell’ipotesi di fondo patrimoniale, non essendoci alcuna mutazione nella titolarità dei beni, che restano nella titolarità dei genitori – disponenti, e non sorgendo alcun diritto soggettivo in capo ai figli – beneficiari, questi non possono essere in alcun modo considerati litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria del fondo, come peraltro generalmente riconosciuto da costante giurisprudenza sia di merito che di legittimità (sul punto si veda la giurisprudenza già citata in precedenza).
Ad analoga conclusione, secondo la Suprema Corte, deve giungersi anche con riferimento al trust.
Sul punto, però, i giudici di legittimità ritengono di non poter fare pienamente proprio nessuno degli orientamenti formatisi in giurisprudenza, ed offrono, come preannunciato, una terza via interpretativa secondo cui i beneficiari del trust possono essere considerati legittimati passivi nell’azione revocatoria solo quando l’atto costitutivo del trust riconosca loro la titolarità di diritti attuali sui beni conferiti nello stesso.
In assenza di un espresso riconoscimento di tali prerogative, unico legittimato passivo nel giudizio di revocatoria non può che essere il trustee.
Il trust, infatti, diviene operativo, spiega la Corte, in forza di due tipologie di atti: il primo, di carattere unilaterale, finalizzato esclusivamente alla sua istituzione, ed il secondo (o i secondi, potendo il settlor procedere anche con una pluralità di negozi distinti) di natura prettamente dispositiva, diretto a trasferire i singoli beni in capo al trustee.
Se l’atto istitutivo, di per sé, non appare idoneo a determinare nessun pregiudizio per le ragioni dei creditori del disponente, non andando ad incidere sulla consistenza del suo patrimonio e, dunque, sulla sua capacità di adempiere alle proprie obbligazioni, altrettanto non può dirsi degli atti con cui i beni vengono trasferiti in capo al trustee, il quale, divenendo l’unico soggetto legittimato a disporre degli stessi, diviene anche il solo a poter resistere in un giudizio per tutelarli.
Chiarito tale aspetto, i giudici di legittimità hanno inoltre osservato come l’eventuale interesse dei beneficiari alla corretta amministrazione del patrimonio conferito nel trust non rappresenti, almeno in linea teorica, una ipotesi di interesse diretto ed immediato ad intervenire nel giudizio di revocatoria, tale da giustificare la partecipazione dei beneficiari quali litisconsorti necessari.
L’interesse alla corretta amministrazione del trust costituisce una posizione giuridica che riguarda esclusivamente i rapporti tra i beneficiari ed il trustee e che, in nessun modo, può interessare i creditori del disponente.
A diversa conclusione si sarebbe potuti giungere qualora il regolamento del trust avesse consentito di qualificare i beneficiari come attuali beneficiari di reddito o come beneficiari finali aventi diritto immediato a ricevere la titolarità dei beni conferiti in trust, indipendentemente da qualsiasi valutazione discrezionale del trustee.
Solo così, infatti, i beneficiari avrebbero potuto far valere un interesse diretto ed immediato ad intervenire nella controversia che avrebbe giustificato la necessità di una loro chiamata in causa.
Pertanto, nelle ipotesi in cui i beneficiari non siano titolari di diritti soggettivi attuali sui beni conferiti in trust, oltre al debitore, legittimato passivo nell’azione revocatoria è solo il trustee, in quanto unico soggetto di riferimento nei rapporti con i terzi, e dunque anche nei rapporti con i creditori del settlor, e solo titolare di diritti sui beni sottoposti a segregazione.
La soluzione offerta dalla Corte di Cassazione si pone in linea anche con quanto previsto dal diritto inglese, dal quale il nostro ordinamento ha mutuato l’istituto del trust, secondo cui nelle controversie promosse dai creditori del disponente nei confronti del trust, la protezione di questo è affidata al trustee, al posto o in aggiunta ai beneficiari (Di Sapio, Muritano, “Solo il «trustee» partecipa al giudizio di revoca del trust”, Il Sole 24 Ore, 9 novembre 2017).
Perciò come in Italia, anche nei sistemi anglosassoni i beneficiari non sono parti necessarie del processo, ma possono intervenire volontariamente nello stesso per evitare di essere pregiudicati dalla pronuncia di revocatoria.
L’autore di questo articolo è Giovanni Izzo.
Come evitare che il debitore si liberi dei propri beni per evitare un’esecuzione forzata? In Svizzera un creditore può farlo con un sequestro conservativo, a due condizioni: in primo luogo, il debitore non deve essere residente o avere un domicilio in Svizzera; in secondo luogo, il creditore deve essere in possesso di una sentenza o un lodo arbitrale favorevole.
Nonostante la pressione crescente degli altri stati, la Svizzera continua a ricoprire un ruolo dominante nel panorama finanziario. Per questo motivo la giurisdizione svizzera è molto importante per i soggetti (persone fisiche o giuridiche) che desiderano eseguire i propri crediti nei confronti di debitori che detengono conti correnti bancari o altri beni in Svizzera. Sebbene nella pratica il sequestro conservativo venga effettuato principalmente su conti bancari, è possibile utilizzare lo stesso strumento anche per aggredire, con il medesimo effetto, altri beni, come ad esempio patrimoni immobiliari, opere d’arte o beni di terzi creditori nei confronti del debitore.
In questo post (in lingua inglese) sul blog di Legalmondo è stato trattato il nuovo regolamento europeo 655/2014 entrato in vigore nel gennaio 2017 (non applicabile in Svizzera) sui sequestri sui conti correnti bancari negli stati appartenenti all’Unione Europea.
Tornando alla Svizzera, un creditore può chiedere al tribunale del luogo dove si trovano i beni del debitore o la sede della banca l’emissione di un sequestro conservativo, solo se dimostra che sussistono prima facie i tre requisiti previsti dalla Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (“Swiss Debt Enforcement and Bankruptcy Act”), ovvero:
- il credito è esigibile e non garantito;
- i beni del debitore da sequestrare si trovano in Svizzera;
- vi sono i presupposti legali per ottenere un sequestro conservativo.
Questi presupposti, come già anticipato, richiedono principalmente che:
- Il debitore non sia residente in Svizzera e l’azione stessa sia sufficientemente connessa con la Svizzera o sia fondata su un riconoscimento del debito sottoscritto dal debitore (“sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera”);
- Il creditore disponga di una sentenza o un lodo arbitrale esecutivi contro il debitore (“titolo esecutivo”).
Sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera. Ai sensi della Legge Federale, il mero fatto che i beni del debitore si trovino in Svizzera non è sufficiente a stabilire una “connessione sufficiente con la Svizzera”. Tale presupposto dipende principalmente dalle circostanze specifiche della controversia, che il tribunale svizzero valuterà caso per caso. La giurisprudenza svizzera ha, però, individuato alcuni criteri di connessione nel caso in cui: il contratto tra le parti sia stato sottoscritto o debba essere eseguito in Svizzera; il contratto sia governato dalla legge svizzera; il creditore viva in Svizzera o l’azione del creditore sia collegata ad un’attività commerciale svolta in Svizzera.
Titolo esecutivo. Al fine di poter chiedere il sequestro conservativo, il creditore deve anche disporre di un titolo esecutivo valido. La Legge Federale non fa alcuna distinzione né tra sentenze e lodi arbitrali, né tra pronunce nazionali o straniere, a patto che siano esecutive (ai sensi della Convenzione di Lugano o della Legge federale sul diritto internazionale privato, oppure – nel caso di un lodo arbitrale straniero – ai sensi della Convenzione di New York del 1958).
Il procedimento. Il tribunale svizzero chiederà al creditore di produrre prime facie la prova dei presupposti legali appena visti. Il provvedimento verrò poi emesso su istanza di parte e spesso può essere concesso inaudita altera parte, quindi – in questi casi – coglierà il debitore di sorpresa, togliendogli la possibilità di spostare le somme di denaro o i beni in altri luoghi.
Il sequestro conservativo – specialmente se emesso inaudita altera parte – è uno strumento particolarmente efficace, perché impedisce al debitore di disporre dei beni sequestrati, che non potranno essere così occultati. È quindi un’arma considerevole a disposizione del creditore che voglia assicurarsi la fruttuosità di un’azione esecutiva e, da ultimo, recuperare il suo credito.
Svizzera – Misure cautelari e sequestri sui beni del debitore
13 Dicembre 2017
-
Svizzera
- Arbitrato
- Contenzioso
- Recupero Credito
The English common law is a primary choice of law for international business, because it consistently gives the parties exactly what they agreed: what you see in the contract is what you get.
The same cannot be said for the English legal system: there are barristers, solicitors, Inns of Court, chambers, compulsory disclosure, cross-examination and the loser pays rule. There is much to confuse non-English lawyers and mistakes can be expensive for their clients. Those who know enough to avoid confusion can add real value for clients who have English law disputes.
This blog focuses on a single feature which is key for international lawyers’ understanding of the English legal system: why it has two kinds of lawyer – barristers and solicitors – and what each of them does.
Barristers and solicitors: what is the difference?
To understand the difference, the key thing to bear in mind is that they run completely different business models to support their legal practices.
Solicitors practice within law firms: profit sharing entities, familiar to lawyers around the world. This risk-sharing model allows senior lawyers to employ teams of junior lawyers to do the heavy lifting on cases: corresponding with the client, the court and the opposing parties and collecting the evidence for trial.
Barristers are self-employed individuals. They operate from ‘chambers’, which are cost-sharing organisations; barristers practising in chambers together do not share profit or spread risk. They cannot employ junior lawyers to do the heavy lifting on cases; they do not collect evidence, correspond with the court, opposing party or the client. Instead, they are specialist sub-contractors to law firms in England and around the world. Those law firms do all that heavy lifting that allows barristers to conduct their practices.
What barristers do
What, then, do law firms ask them to do? Two things: to provide advocacy services and the detailed legal advice necessary for effective advocacy. That means they have particular familiarity with three key aspects of English dispute resolution:
- the detail of the cases which are the source of the common law,
- the cross-examination of witnesses; and
- the oral and written judicial argument that pulls the first two aspects together.
But aren’t those the fun bits of being a lawyer? Well, yes. So why would a law firm outsource the fun bits? Well, that depends on the kind of law firm…
English solicitors’ reasons for using barristers
Let’s take English solicitors first. You have to bear in mind two characteristics of common law dispute resolution. The first has already been mentioned: the source of law is not a readily-comprehensible, unifying civil code, but thousands of cases decided over centuries; it takes time to master the case law in sufficient detail to argue cases.
The second is the nature of hearings: they take time because of the detailed case law that needs to be considered and because a great deal of work is done orally: from argument to the cross-examination of witnesses. Trials are all-consuming and can last months. So the nature of common law trial work means you have to focus all your time and attention on it to succeed.
That gives the English law firm a choice: it can either recruit and manage expensive, in-house advocacy talent, or it can outsource it. The former is capital-intensive and risky. The latter involves no capital and no risk. You might object that risk is necessary for reward; and true it is. But the existence of a ready supply of barristers in England means solicitors do not have to take that particular business risk in addition to all the other risks they have to take in order to run successful disputes practices.
The existence of barristers allows solicitors to make the following calculation: few cases come to trial; most settle. Solicitors make most of their income preparing cases for trial, not in trial. So it is less risky and more profitable to recruit junior lawyers to help prepare cases for trial rather than recruit senior advocates to fight trials. If the trial happens, solicitors retain a barrister as advocate in the case; they make just enough of the barrister before trial to ensure the trial will run smoothly if it does happen. Meanwhile, the senior solicitors focus on managing their teams of lawyers and winning new business to keep their practices growing. It is an effective business model, even if it leaves the fun bits to barristers.
The risk-reduction that barristers offer to solicitors is more extensive than that basic analysis allows. First, solicitors do not take the risk of losing a client by instructing a barrister on their cases; the barrister’s clients are law firms: no risk there. Second, a firm’s choice to recruit in house advocates is a choice taken once and once only, for better or worse. By contrast, a firm’s choice to instruct a barrister is taken on each new case, so it can choose an advocate with precisely the right expertise for the case. That means the firm can sell its trial preparation practice to assist in disputes in which the firm itself lacks specialist expertise. That reduces the firm’s risk and maintains its profitability.
All in all, therefore, barristers’ and solicitors’ different business models allow them to run complimentary, not competitive practices.
Non-English lawyers’ reasons to use barristers
Now let us consider why non-English law firms would use barristers. The answer is: for the same reasons, but more so. Many non-English law firms have clients with disputes under English law. Most feel the need to pass those cases on to an English law firm; if they do, they lose all or almost all the revenue from the case. To the extent they stay involved, they have little control over the process or the outcome, but they do have the unenviable task of handing the English firm’s very large invoices to their client. It is rarely a comfortable experience.
Note, however: the more sophisticated non-English law firms engage a barrister as their own sub-contractor on English law cases. That completely changes their experience of conducting English law disputes.
In arbitrations, the non-English law firm is free to do exactly the same job an English solicitor; the sub-contracted barrister provides the English law advice and advocacy that the law firm itself cannot provide. By stepping into the shoes of the English law firm, the non-English firm both reduces its client’s legal costs and takes a larger share of them.
In litigation, the non-English law firms must engage a solicitor, but the sophisticated firm nevertheless engages a barrister as its own sub-contractor, rather than allowing the solicitor to engage the barrister. That gives the non-English firm a better flow of information and greater control over the process, so it can better manage its client’s expectations and liabilities.
So: sophisticated non-English law firms do not let the English law firms reap all the competitive advantages barristers offer to law firms; they take those advantages for themselves. Your firm should do so too. Be sophisticated: develop trusted relations with an internationally-minded barrister today; it will be invaluable when your client is involved in a dispute under English law.
Are arbitration and jurisdiction clauses contained in insurance contracts enforceable against a third party which is acting directly against the insurer in third party liability insurances?
Such direct action is admitted by French law in liability insurances, as defined in article 124-3 of the Insurance Code.
In just a few months two radically different approaches have been taken by the French Cour de cassation (Civ.1, 19 December 2018, n°17-28.951) and the ECJ in Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd (13 July 2017, C-368/16) and KABEG v. MMA IARD (20 July 2017, C-340/16).
The case submitted to the Cour de cassation represented a third party exercising a direct right of action before French Courts against the insurer of a floating barge which had caused him a damage. The Supreme Court accepted that the insurer could validly oppose the arbitration clause, which was in the policy against the third party, and therefore judged that French Court had no jurisdiction to decide on the case. The Supreme Court applied the well-established principle of Compétence-Compétence – materialized in article 1448 of the French Code de Procédure Civile – to stay the case, considering that the arbitration clause could not be set aside. The Court therefore judged that the applicability of the arbitration clause should be determined by the arbitrators by priority.
A year before, the ECJ had ruled in the opposite direction in a case where a jurisdiction clause was applicable in the insurance policy. In Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd, the ECJ stated that the clause could not be opposed to the third party acting directly against the insurer. According to the Court, the insurers’ liability towards the insured has a contractual nature when based on the policy, whereas it is extra-contractual when the liability is based on a direct action from a third party. In a previous ruling the Court had considered (Sté financière et industrielle du Peloux (12 May 2005, C-112/03) that the jurisdiction clause cannot be opposed to the beneficiary of an insurance policy if he is not the policyholder (for instance in a collective insurance).
One sees a clear difference in treatment between arbitration clause and jurisdiction clause when it comes to deciding on their opposability to the victim exercising a direct action against the insurer.
Article 2061 paragraph 2 of the Civil Code states that an arbitration cannot be opposed to a party which has not contracted for the purpose of its business activity. The French Cour de cassation grounded its decision on the fact that the clauses of the main contract could be opposed to the third party. If the latter was entitled to apply the insurance contract, it was therefore entitled to invoke article 2061 paragraph 2 of the Civil Code.
The Russian law allows the parties to agree on recovery of contractual penalty for failure by the parties to fulfill contractual obligations.
Below are some typical examples of provisions that stipulate contractual penalty:
In the event of untimely delivery of the Goods under the Contract the Buyer shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 (zero point one) percent from the total value of untimely delivered Goods for each day of delay.
In the event of untimely payment for the Goods under the Contract the Seller shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 percent from the total value of untimely paid Goods for each day of delay.
The Civil Code of Russia (art. 333) allows the court to decrease the amount of penalty if such amount of penalty is disproportionate to the consequences of breach of contractual obligations, with that the court shall be entitled to decrease penalty only if the debtor files a motion with the request to decrease such excessive amount of penalty.
The decrease of penalty determined by the contract and subject to payment by the person who conducts business activities is allowed only in exceptional cases, if it is proved that the recovery of penalty in the amount stipulated by the contract can lead to receipt of the unjustified profit by the creditor.
In practice the parties file motions with the court of first instance with the request to decrease penalty with reference to art. 333 of the Civil Code and the court usually decreases the amount of penalty at its discretion.
In a recent case considered by the Supreme Court of Russia dated 29.05.2018 (case #A43-26319/2016) the Supreme Court ruled that the imposition of penalty even in the amount exceeding the total value of the contract was justified provided that the debtor failed to file a motion with the court of first instance with the request to decrease such penalty with reference to art. 333 of the Civil Code.
In this case the customer ordered the contractor to produce a pressure vessel. The price of such works of the contractor amounted to 2.700.000 rubles. The parties agreed that the pressure vessel will be produced by the contractor till 30.01.2015. The contractor produced the pressure vessel only on 01.03.2016.
The contract stipulated that in case of violation of terms of performance of works the contractor will pay to the customer a fixed fine in the amount of 5% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each violation as well as penalty in the amount of 0,3% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each day of delay starting with the 4th day of delay.
As a result, the customer demanded that the contractor pays penalty in the amount of 3.355.170 rubles.
The court of first instance ruled in favor of the contractor and ordered that the client shall pay the amount of penalty in full since the contractor failed to provide evidence that confirmed due fulfillment of the contract by the contractor, or that the contractor failed to perform its obligations in time due to circumstances that were out of his control. With that the contractor also failed to dispute the amount of penalty and failed to file a motion on application of art. 333 of the Civil Code.
The appeal court changed the ruling of the court of first instance and decreased the amount of penalty to 326.781 rubles based on its conclusions that the customer abused its rights by including in the contract the unfair penalty provisions.
The Cassation Court agreed with conclusions of the Court of Appeal, but the Supreme Court dismissed the rulings of both the Cassation Court and Court of Appeal and the decision of the court of first instance remained in force.
The Supreme Court based its decision on the fact that the contractor failed to file a motion with the request to decrease the amount of penalty and apply art. 333 of the Civil Code in the court of first instance. Therefore, the Court of Appeal had no right to decrease the amount of penalty at its own initiative.
The latest conclusions of the Supreme Court confirm that the contractual penalty can exceed the total value of the contract and the courts are not allowed to decrease such excessive amount of penalty at its own initiative.
Thus, if you have any dispute in Russia, please ensure that your company is duly represented in state commercial courts, since the failure of the parties to appear in court of first instance and file respective motions might lead to serious negative consequences that the failing party might not be able to cure in the courts of appeal.
Not what you would expect
When can you terminate, how should you terminate, and how much are you exposed?!
The outcomes of termination of a business relationship with an Israeli counterpart in Israel arise again and again as a question in many disputes between International corporations and Israeli counterparts, such as distributors or franchisees.
This is mainly because Israeli law does not include specific laws regulating or regarding distribution or franchising or other kinds of business ventures (except a relatively new agency law – referring in a limited manner to specific kinds of agency only) – and thus disputes in said regards are determined based on the general principles of contract law, the contractual and factual bases – obviously resulting in considerable uncertainty as to specific matters.
However, substantial case law, such as in the matter of Johnson & Johnson International that ended up paying compensation in the equivalent to over 1.5 Million US$, indicates the basics and threshold of what can be expected in such disputes, and, if implemented wisely, may assist in planning the disengagement or termination of a business relationship, in a manner that would be the least costly for the terminating party and minimize its exposure to a lawsuit.
In many cases, domestic parties invest many years and/or fortunes, in order to penetrate the domestic market with the foreign service or products, and to promote sales in the subject region, for the benefit of both the international corporation and the domestic party.
Nevertheless, often the international corporation decides for various reasons (such as establishing an “in-house” operation” in the target location or substituting the distributor/franchisee) to terminate the oral or written contractual relationship.
What are the legal foundations involved in such termination as per due notice of termination and corresponding compensation – if at all?
Generally, this issue arises in cases in which the contract does not specify a period of the business relationship, and, as a principle of law, contracts may be terminated by reasonable notice and subject to the fundamental good faith principle.
Contracts are not perceived as binding upon the parties indefinitely. The question is always what is the reasonable time for termination notice, and is the termination done in good faith (which is always a tricky and vague issue). Compensation is commonly awarded in accordance with what the courts find as the due notice period that may also entail compensation for damages related to said breach.
As always, there are exceptions, such as breach of trust toward the manufacturer/franchisor, that may have great impact on any due notice obligations, as far as justification for immediate termination that can be deemed immune to breach of due notice or good faith obligations.
The truth is the reasonability of the due notice varies from case to case!
However, Israeli case law is extremely sensitive to the actual reasoning of termination and how genuine it is, as opposed to asserting a tactical breach argument in an attempt to “justify” avoiding a due notice period or adequate compensation.
In this respect, in many cases simple “non-satisfaction” was denied as a legitimate argument for breach of contract, while safeguarding the freedom of contracts and the right to terminate an ongoing contract with due notice and good faith.
There are various common parameters referred to in the case law, to determine the adequate time of due notice, including, for instance, the magnitude of investment; the time required for rearrangement of business towards the new situation (including time required to find an alternative supplier product which can be marketed); the magnitude of the product/service out of the entire distributor’s business, etc.
Time and again, although not as binding rule, the due notice period seems to be in the range of around 12 months, as a balance between the right of termination and the reasonable time for rearranging the business in light of the termination. There were, however, cases in which due notice for termination was deemed as short as three months and as long as two years – but these are rather exceptional.
Another guiding point in the case law is the factor of exclusivity or non-exclusivity, as well as the concept that the longer the business relationship, the less the distributor/franchisee may expect compensation/reimbursement for investment – based on the concept that he has enjoyed the fruits of the investment.
The outcome of not providing such adequate due notice might result in actual compensation reflecting the loss of profit of the business in the last year before the termination, or for the whole term the court finds a due notice was in place, or, in cases of bad faith, even a longer period reflecting the damages.
In conclusion, given the legal regime in Israel, such exposure might be extremely considerable for any international or foreign business. It would, therefore, be vital and as a consequence of real value to plan the strategy of disengagement/termination of the business with the domestic counterpart in Israel, in advance and prior to executing it, and there are, indeed, adequate and wise strategies that may be implemented for the best result.
E’ assai frequente nella pratica che una relazione commerciale continuativa si instauri poco alla volta, in seguito ad una successione di contratti di vendita, senza che si giunga mai alla firma di un vero e proprio contratto di distribuzione che regoli i reciproci diritti e obblighi.
A prima vista può sembrare una buona soluzione per evitare vincoli o impegni a lungo termine, ma non è sempre così, soprattutto se si opera sul piano internazionale.
Uno dei problemi principali, quando il rapporto contrattuale internazionale non è formalizzato per iscritto, è quello di individuare il giudice competente a conoscere delle eventuali controversie. Nell’Unione Europea la disciplina è contenuta nel Regolamento 1215/2012 (c.d. Bruxelles I bis), il quale prevede all’articolo 7 che, in alternativa al foro del convenuto, in materia contrattuale sia competente il giudice del luogo di esecuzione dell’obbligazione dedotta in giudizio. Accanto a questa regola generale sono indicati due criteri per individuare quale sia il “luogo di esecuzione” per due tipologie specifiche di contratto: per la compravendita, è il luogo di consegna dei beni; per la prestazione di servizi, il luogo in cui i servizi vengono prestati.
Pertanto, per individuare il foro competente è di fondamentale importanza ricondurre un contratto all’una o all’altra delle categorie “compravendita” o “prestazione di servizi”.
Se in molti casi la qualificazione non presenta problemi, per un contratto di distribuzione, o di concessione di vendita, la questione può farsi spinosa.
La Corte di Giustizia si è occupata più volte della questione, da ultimo con la sentenza dell’8 marzo 2018 (causa C-64/17) su rinvio di una Corte d’Appello portoghese, in una controversia che opponeva un distributore portoghese, la società Lusavouga, alla società belga Saey Home & Garden, che produce articoli per casa e giardino, tra cui una linea di prodotti con il marchio “Barbecook”.
A seguito della decisione di Saey di interrompere la relazione commerciale, comunicata con una mail del 17 luglio 2014, Lusavouga agiva in Portogallo per ottenere un risarcimento del danno per l’interruzione improvvisa del contratto ed una indennità di clientela. Saey eccepiva l’incompetenza dei giudici portoghesi a conoscere della causa, richiamando le proprie condizioni generali di vendita, menzionate nelle fatture, che indicavano un foro belga.
La vicenda presenta quindi due questioni da risolvere alla luce del Regolamento Bruxelles I bis: la validità di una clausola di scelta del foro contenuta nelle condizioni generali del venditore ai sensi dell’art. 25 del Regolamento e, in caso di risposta negativa alla prima domanda, l’individuazione del foro competente ai sensi dell’art. 7.
La clausola di scelta del foro competente contenuta nelle condizioni generali del venditore ha efficacia nel rapporto di distribuzione?
La società fornitrice considerava evidentemente il rapporto con il rivenditore portoghese solo una serie continuativa di vendite di beni, regolate dalle proprie condizioni generali: di conseguenza, riteneva che qualunque controversia relativa a tale rapporto fosse soggetta alla clausola di scelta del foro belga contenuta in tali condizioni generali.
Occorreva quindi stabilire se si fosse in presenza di una valida clausola di proroga di competenza ai sensi dell’articolo 25, paragrafo 1 del Regolamento 1215/2012.
Per la giurisprudenza costante della Corte di Giustizia, se la clausola attributiva di competenza è contenuta in condizioni generali di contratto predisposte da una delle parti, occorre che queste siano almeno richiamate nel contratto firmato anche dall’altra parte, al fine di garantire che sussista il consenso effettivo delle parti (sentenza del 14 dicembre 1976, Estasis Salotti di Colzani, c. 24/76; sentenza 16 marzo 1999, Castelletti, c. C-159/97; sentenza del 7 luglio 2016, Höszig, c. C-225/15). Inoltre, per essere valida la clausola deve riguardare un rapporto giuridico determinato (sentenza del 20 aprile 2016, Profit Investment SIM, c. C-366/13).
Ora, il giudice del rinvio considerava pacifico che il rapporto giuridico oggetto del giudizio fosse un contratto di concessione di vendita, avente ad oggetto la distribuzione dei prodotti Saey in Spagna, contratto non disciplinato per iscritto.
Partendo da questa premessa, risulta evidente che le condizioni generali contenute nelle fatture di Saey non potessero avere alcun rilievo ai fini del contratto di concessione: ammesso che fosse provato il consenso di Lusavouga, il foro belga si sarebbe applicato, semmai, ai singoli contratti di compravendita, ma non alle obbligazioni derivanti dal distinto contratto di distribuzione.
Quale è il foro competente per le obbligazioni derivanti dal contratto di concessione di vendita?
Esclusa la presenza di una clausola di scelta del foro, la competenza si determina in base all’art. 7, punto 1 del Regolamento 1215/2012, per cui diventa essenziale qualificare il contratto di distribuzione quale “compravendita di beni” o “prestazione di servizi”.
La “prestazione di servizi” è stata definita dalla Corte di Giustizia come un’attività, non meramente omissiva, svolta a fronte di una remunerazione (sentenza 23 aprile 2009, Falco, c. C-533/07).
Con le sentenze Corman Collins del 19 dicembre 2013 (c. C-9/12), e Granarolo del 14 luglio 2016 (c. C-196/15), la Corte ha affermato che nel contratto di distribuzione tipico il concessionario svolge un servizio, in quanto contribuisce ad ampliare la diffusione dei prodotti del concedente e riceve una remunerazione sotto forma di vantaggio concorrenziale, accesso a strumenti pubblicitari, know-how o agevolazioni di pagamento. In presenza di tali elementi, il rapporto contrattuale va considerato un contratto di prestazione di servizi. Se, al contrario, la relazione commerciale si limita ad una serie consecutiva di accordi, ciascuno aventi ad oggetto la consegna ed il ritiro di merce, siamo al di fuori del contratto di distribuzione tipico, ed il rapporto contrattuale deve essere qualificato come compravendita di beni.
Una volta qualificato il contratto come prestazione di servizi, occorre determinare “il luogo in cui i servizi sono prestati in base al contratto”: e la Corte precisa che tale luogo va individuato nello Stato membro in cui si trova il luogo della prestazione principale dei servizi, sulla base delle disposizioni del contratto oppure, come in questo caso, dell’esecuzione effettiva dello stesso. Solo qualora sia impossibile determinare tale luogo, si farà riferimento al domicilio del prestatore.
Da come il giudice del rinvio ha descritto il rapporto contrattuale, e da come la Corte di Giustizia intende la prestazione dei servizi del distributore, è logico dedurre che il luogo della prestazione principale dei servizi fosse la Spagna, dove Lusavouga “contribuiva ad ampliare la diffusione dei prodotti” di Saey.
Risulta evidente che né il produttore, né il distributore avrebbero mai voluto una simile soluzione, che avrebbero potuto però evitare disciplinando il rapporto per iscritto e stipulando una clausola di scelta del foro.
Parimenti, dall’esterno può sembrare discutibile l’apparente convinzione dei giudici portoghesi di trovarsi in presenza di un vero e proprio contratto di concessione di vendita, quando molti elementi potrebbero far pensare il contrario: ma anche sotto questo aspetto, la mancanza di un contratto scritto lascia spazio ad interpretazioni che possono portare a conseguenze impreviste, e potenzialmente assai rischiose.
In conclusione, l’opportunità di disciplinare i rapporti commerciali di distribuzione con un contratto scritto è evidente, non solo perché consente di evitare le situazioni di incertezza descritte, ma anche perché documenta l’accordo tra le parti su altri importanti elementi che è bene non lasciare indeterminati: l’eventuale esclusiva territoriale o per certi canali di vendita, la durata del rapporto e il periodo di recesso, gli eventuali obblighi promozionali, la titolarità dei dati dei clienti finali, la possibilità e le modalità di vendita dei prodotti online.
State commercial court in Russia is named in the Russian language – Арбитражный суд. This name of the state commercial court is often translated into English as Arbitration court. Such translation in its turn often causes actual misunderstanding between the parties, since the Russian party will most probably consider the term “Arbitration court” as a state commercial court and the other (non-Russian) party might consider that it agreed to resolve disputes by arbitration rather than in a state court.
Below are some examples of dispute resolution clauses specified by the parties in commercial contracts that caused actual misunderstanding:
“…if there is no agreement, any disputes and claims between the parties relating to the contract will be resolved by arbitration under the Rules of International Chamber of Commerce in Moscow by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The Arbitration court shall use the Russian law.”
“…if a dispute is not resolved within 30 days of written notification of the dispute by one party to the other, anyone of the parties may submit the dispute arising out of or in connection with this agreement shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the Moscow City Arbitration Court”.
The wording of such clauses and its translation, specifically translation of the term “Arbitration court” might result in resolution of claims by the state commercial courts in Russia, rather than by arbitration. In such situations failure of the non-Russian party to defend itself in the Russian state commercial courts might lead to serious negative consequences.
One of the well-known arbitration institutions in Russia – the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation recommends the following arbitration clause:
“Any dispute, controversy or claim which may arise out of or in connection with the present contract (agreement) [in case a separate arbitration agreement is concluded a particular contract (agreement) is to be indicated], or the entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, termination or validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its applicable regulations and rules. An arbitral award shall be final for the parties. It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature”. (http://mkas.tpprf.ru/en/documents/)
As you can see the full name of the arbitration institution is “International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation” and using its short name “Arbitration court” might result in resolution of disputes by the state commercial court.
Another situation is when the parties actually wish to resolve commercial disputes in a state commercial court in Russia but fail to specify the name of the state commercial court correctly. Believe it or not, but there are many lawyers who consider Russian state courts as an effective and less expensive judicial body to resolve commercial disputes as opposed to arbitration.
There was one interesting case mentioned by the Supreme Court of Russia in this regard in its recent overview of court practice on resolving of disputes connected with protection of foreign investors in Russia.
A foreign company filed a claim with the state commercial court in Russia against another foreign company. The court determined that the parties of the dispute concluded prorogation agreement (choice of forum clause) in accordance with which all disputes arising from the specified contract and in connection with it shall be resolved in the courts of general competence of Russia.
The state commercial court of first instance considered that it lacked jurisdiction to resolve this case, because the parties did not agree to resolve their disputes in the state commercial courts, with that the courts of general competence do not resolve commercial disputes between companies in Russia. As a result, the court of first instance returned the claim to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve this dispute.
In the appeal claim the claimant argued that the prorogation agreement was unenforceable, since the court specified by the parties (the courts of general competence) do not consider commercial disputes of legal entities in Russia. The foreign company also argued that there was a close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation, and therefore the state commercial court had competence to consider this case.
The appeal court dismissed the ruling of the court of first instance and the case was returned for re-consideration to the court of first instance based on the following grounds.
The appeal court ruled that the enforceable prorogation agreement shall provide possibility to determine the actual intent (true intent) of the parties regarding competence of the state court to resolve disputes.
The appeal court determined that the prorogation agreement agreed by the parties was unenforceable, since such agreement failed to determine the intent of the parties to resolve disputes in a specific court or a system of competent state courts where the specific state court shall be determined based on the rules of internal competence of courts.
The appeal court further ruled that if prorogation agreement is unenforceable the competent court of the Russian Federation shall use general rules of competence of state commercial courts of the Russian Federation set forth in the Commercial procedural code of the Russian Federation.
In this specific case the subject of the disputed transaction was a sale of share in the charter capital of the company registered at the territory of the Russian Federation. The appeal court in this case established close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation and ruled that the state commercial court was competent to consider such dispute.
Therefore, if the parties of the contract fail to correctly stipulate the specific state commercial court to consider their disputes in Russia, such prorogation agreement (choice of forum clause) might be considered by the state commercial court in Russia unenforceable and the claim might be returned to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve such dispute.
Conclusions
If you wish to resolve disputes in the state commercial court in Russia, make sure that the full name of the state commercial court is specified correctly.
If you wish to resolve disputes by arbitration in Russia it would be reasonable to use a recommended arbitration clause of respective arbitration institution.
And, of course, be sure to check translation of the English version of the contract into Russian.
La questione del litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari nell’azione revocatoria di un trust è da tempo oggetto di un ampio dibattito che ha portato alla formazione di due orientamenti tra loro contrastanti, superati dalla recente pronuncia della Cassazione n. 19376 del 3 agosto 2017.
Secondo un primo indirizzo, infatti, i beneficiari del trust non devono considerarsi parti necessarie del giudizio di revocatoria, perché oggetto della domanda azionata non sarebbe l’atto istitutivo del trust in sé, bensì il successivo atto dispositivo, compiuto dal settlor, con cui il nuovo ente, nella persona del trustee, viene dotato, senza che sia richiesta la partecipazione dei beneficiari, di un patrimonio.
I beneficiari non potrebbero ritenersi litisconsorti necessari in quanto, non essendo direttamente titolari dei beni conferiti nel trust, non subirebbero, nell’ipotesi di revoca dell’atto traslativo, un effettivo pregiudizio, ma vedrebbero semmai leso un loro mero interesse di fatto all’integrità patrimoniale dell’ente.
Essendo il trust non un ente dotato di personalità giuridica, ma un insieme di beni e rapporti destinati ad un fine determinato, nell’interesse di uno o più beneficiari, e formalmente intestato al “trustee”, quest’ultimo risulterebbe essere l’unico soggetto che, oltre a poter disporre in via esclusiva dei diritti conferiti nel patrimonio vincolato, sarebbe legittimato a farli valere nei rapporti con i terzi, anche resistendo in giudizio (cfr. Corte d’Appello di Milano, sentenza 25 novembre 2016): infatti, sempre e solo nei suoi confronti il creditore del disponente potrebbe correttamente avviare, una volta riconosciuta l’inefficacia relativa dell’atto di disposizione all’esito del giudizio di revocatoria, l’esecuzione forzata.
Secondo altro orientamento, invece, i beneficiari del trust devono considerarsi litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria proprio perché, pur non titolari del patrimonio vincolato, sarebbero comunque interessati dagli effetti della sentenza che dispone la revoca del negozio di conferimento dei beni nel trust, venendo la loro posizione, sia giuridica che di fatto, comunque pregiudicata dagli effetti di una simile pronuncia.
Ad analoga conclusione potrebbe giungersi anche attraverso una interpretazione a contrario della giurisprudenza di legittimità in materia di fondo patrimoniale.
Con riferimento a tale istituto, la Cassazione ha, infatti, escluso la legittimazione passiva dei figli dei disponenti in giudizi analoghi, in quanto gli stessi non potrebbero vantare pretese azionabili direttamente nei confronti dei genitori – amministratori del fondo patrimoniale (cfr. Cassazione Civile, sentenza 15 maggio 2014 n. 10641; Cassazione Civile, sentenza 8 settembre 2004 n. 18065; Cassazione Civile, sentenza 17 marzo 2004 n. 5402).
I beneficiari del trust, invece, essendo nella posizione di azionare pretese nei confronti sia del trust stesso che del trustee, dovrebbero poter essere riconosciuti quali litisconsorti necessari in tutti quei giudizi che riguardano, sotto ogni aspetto, il negozio dispositivo-segregativo (cfr. S. Bartoli, Azione revocatoria di trust e litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari: la prima pronunzia della Cassazione, Il Caso, 22 Novembre 2017).
A far chiarezza sulla questione è, quindi, di recente intervenuta la Cassazione che, con la sentenza n. 19376 del 3 agosto 2017, ha proposto una soluzione alternativa a quelle appena illustrate, capace di sanare almeno in parte il contrasto interpretativo descritto.
Il caso esaminato dai giudici di legittimità è relativo al conferimento di determinati beni, dapprima in un fondo patrimoniale e poi in un trust, da parte di una coppia di coniugi che, attraverso tali strumenti, ha inteso destinare parte del proprio patrimonio alle necessità di vita e di studio dei figli.
Gli atti dispositivi sono stati, però, ritenuti pregiudizievoli per i propri interessi da una banca, creditrice di uno dei coniugi, che ha, pertanto, agito in revocatoria, ottenendo, sia in primo che in secondo grado, la declaratoria di inefficacia, ai sensi dell’art. 2901 c.c., di fondo patrimoniale e trust.
Contro la sentenza di appello, i coniugi hanno, dunque, promosso ricorso per Cassazione, lamentando la mancata integrazione del contraddittorio in sede di merito, non avendo la corte d’appello ordinato la chiamata in causa dei figli – beneficiari, e chiedendo, conseguentemente, la dichiarazione di nullità dell’intero processo.
I giudici di legittimità, esaminata la vicenda, hanno, però, giudicato privi di pregio i motivi di gravame proposti dai ricorrenti.
Secondo la Cassazione, infatti, nell’ipotesi di fondo patrimoniale, non essendoci alcuna mutazione nella titolarità dei beni, che restano nella titolarità dei genitori – disponenti, e non sorgendo alcun diritto soggettivo in capo ai figli – beneficiari, questi non possono essere in alcun modo considerati litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria del fondo, come peraltro generalmente riconosciuto da costante giurisprudenza sia di merito che di legittimità (sul punto si veda la giurisprudenza già citata in precedenza).
Ad analoga conclusione, secondo la Suprema Corte, deve giungersi anche con riferimento al trust.
Sul punto, però, i giudici di legittimità ritengono di non poter fare pienamente proprio nessuno degli orientamenti formatisi in giurisprudenza, ed offrono, come preannunciato, una terza via interpretativa secondo cui i beneficiari del trust possono essere considerati legittimati passivi nell’azione revocatoria solo quando l’atto costitutivo del trust riconosca loro la titolarità di diritti attuali sui beni conferiti nello stesso.
In assenza di un espresso riconoscimento di tali prerogative, unico legittimato passivo nel giudizio di revocatoria non può che essere il trustee.
Il trust, infatti, diviene operativo, spiega la Corte, in forza di due tipologie di atti: il primo, di carattere unilaterale, finalizzato esclusivamente alla sua istituzione, ed il secondo (o i secondi, potendo il settlor procedere anche con una pluralità di negozi distinti) di natura prettamente dispositiva, diretto a trasferire i singoli beni in capo al trustee.
Se l’atto istitutivo, di per sé, non appare idoneo a determinare nessun pregiudizio per le ragioni dei creditori del disponente, non andando ad incidere sulla consistenza del suo patrimonio e, dunque, sulla sua capacità di adempiere alle proprie obbligazioni, altrettanto non può dirsi degli atti con cui i beni vengono trasferiti in capo al trustee, il quale, divenendo l’unico soggetto legittimato a disporre degli stessi, diviene anche il solo a poter resistere in un giudizio per tutelarli.
Chiarito tale aspetto, i giudici di legittimità hanno inoltre osservato come l’eventuale interesse dei beneficiari alla corretta amministrazione del patrimonio conferito nel trust non rappresenti, almeno in linea teorica, una ipotesi di interesse diretto ed immediato ad intervenire nel giudizio di revocatoria, tale da giustificare la partecipazione dei beneficiari quali litisconsorti necessari.
L’interesse alla corretta amministrazione del trust costituisce una posizione giuridica che riguarda esclusivamente i rapporti tra i beneficiari ed il trustee e che, in nessun modo, può interessare i creditori del disponente.
A diversa conclusione si sarebbe potuti giungere qualora il regolamento del trust avesse consentito di qualificare i beneficiari come attuali beneficiari di reddito o come beneficiari finali aventi diritto immediato a ricevere la titolarità dei beni conferiti in trust, indipendentemente da qualsiasi valutazione discrezionale del trustee.
Solo così, infatti, i beneficiari avrebbero potuto far valere un interesse diretto ed immediato ad intervenire nella controversia che avrebbe giustificato la necessità di una loro chiamata in causa.
Pertanto, nelle ipotesi in cui i beneficiari non siano titolari di diritti soggettivi attuali sui beni conferiti in trust, oltre al debitore, legittimato passivo nell’azione revocatoria è solo il trustee, in quanto unico soggetto di riferimento nei rapporti con i terzi, e dunque anche nei rapporti con i creditori del settlor, e solo titolare di diritti sui beni sottoposti a segregazione.
La soluzione offerta dalla Corte di Cassazione si pone in linea anche con quanto previsto dal diritto inglese, dal quale il nostro ordinamento ha mutuato l’istituto del trust, secondo cui nelle controversie promosse dai creditori del disponente nei confronti del trust, la protezione di questo è affidata al trustee, al posto o in aggiunta ai beneficiari (Di Sapio, Muritano, “Solo il «trustee» partecipa al giudizio di revoca del trust”, Il Sole 24 Ore, 9 novembre 2017).
Perciò come in Italia, anche nei sistemi anglosassoni i beneficiari non sono parti necessarie del processo, ma possono intervenire volontariamente nello stesso per evitare di essere pregiudicati dalla pronuncia di revocatoria.
L’autore di questo articolo è Giovanni Izzo.
Come evitare che il debitore si liberi dei propri beni per evitare un’esecuzione forzata? In Svizzera un creditore può farlo con un sequestro conservativo, a due condizioni: in primo luogo, il debitore non deve essere residente o avere un domicilio in Svizzera; in secondo luogo, il creditore deve essere in possesso di una sentenza o un lodo arbitrale favorevole.
Nonostante la pressione crescente degli altri stati, la Svizzera continua a ricoprire un ruolo dominante nel panorama finanziario. Per questo motivo la giurisdizione svizzera è molto importante per i soggetti (persone fisiche o giuridiche) che desiderano eseguire i propri crediti nei confronti di debitori che detengono conti correnti bancari o altri beni in Svizzera. Sebbene nella pratica il sequestro conservativo venga effettuato principalmente su conti bancari, è possibile utilizzare lo stesso strumento anche per aggredire, con il medesimo effetto, altri beni, come ad esempio patrimoni immobiliari, opere d’arte o beni di terzi creditori nei confronti del debitore.
In questo post (in lingua inglese) sul blog di Legalmondo è stato trattato il nuovo regolamento europeo 655/2014 entrato in vigore nel gennaio 2017 (non applicabile in Svizzera) sui sequestri sui conti correnti bancari negli stati appartenenti all’Unione Europea.
Tornando alla Svizzera, un creditore può chiedere al tribunale del luogo dove si trovano i beni del debitore o la sede della banca l’emissione di un sequestro conservativo, solo se dimostra che sussistono prima facie i tre requisiti previsti dalla Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (“Swiss Debt Enforcement and Bankruptcy Act”), ovvero:
- il credito è esigibile e non garantito;
- i beni del debitore da sequestrare si trovano in Svizzera;
- vi sono i presupposti legali per ottenere un sequestro conservativo.
Questi presupposti, come già anticipato, richiedono principalmente che:
- Il debitore non sia residente in Svizzera e l’azione stessa sia sufficientemente connessa con la Svizzera o sia fondata su un riconoscimento del debito sottoscritto dal debitore (“sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera”);
- Il creditore disponga di una sentenza o un lodo arbitrale esecutivi contro il debitore (“titolo esecutivo”).
Sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera. Ai sensi della Legge Federale, il mero fatto che i beni del debitore si trovino in Svizzera non è sufficiente a stabilire una “connessione sufficiente con la Svizzera”. Tale presupposto dipende principalmente dalle circostanze specifiche della controversia, che il tribunale svizzero valuterà caso per caso. La giurisprudenza svizzera ha, però, individuato alcuni criteri di connessione nel caso in cui: il contratto tra le parti sia stato sottoscritto o debba essere eseguito in Svizzera; il contratto sia governato dalla legge svizzera; il creditore viva in Svizzera o l’azione del creditore sia collegata ad un’attività commerciale svolta in Svizzera.
Titolo esecutivo. Al fine di poter chiedere il sequestro conservativo, il creditore deve anche disporre di un titolo esecutivo valido. La Legge Federale non fa alcuna distinzione né tra sentenze e lodi arbitrali, né tra pronunce nazionali o straniere, a patto che siano esecutive (ai sensi della Convenzione di Lugano o della Legge federale sul diritto internazionale privato, oppure – nel caso di un lodo arbitrale straniero – ai sensi della Convenzione di New York del 1958).
Il procedimento. Il tribunale svizzero chiederà al creditore di produrre prime facie la prova dei presupposti legali appena visti. Il provvedimento verrò poi emesso su istanza di parte e spesso può essere concesso inaudita altera parte, quindi – in questi casi – coglierà il debitore di sorpresa, togliendogli la possibilità di spostare le somme di denaro o i beni in altri luoghi.
Il sequestro conservativo – specialmente se emesso inaudita altera parte – è uno strumento particolarmente efficace, perché impedisce al debitore di disporre dei beni sequestrati, che non potranno essere così occultati. È quindi un’arma considerevole a disposizione del creditore che voglia assicurarsi la fruttuosità di un’azione esecutiva e, da ultimo, recuperare il suo credito.
Scrivi a Karin
Danni Punitivi – La Corte di Cassazione apre la porta in Italia
2 Novembre 2017
-
Italia
- Contratti
- Contenzioso
The English common law is a primary choice of law for international business, because it consistently gives the parties exactly what they agreed: what you see in the contract is what you get.
The same cannot be said for the English legal system: there are barristers, solicitors, Inns of Court, chambers, compulsory disclosure, cross-examination and the loser pays rule. There is much to confuse non-English lawyers and mistakes can be expensive for their clients. Those who know enough to avoid confusion can add real value for clients who have English law disputes.
This blog focuses on a single feature which is key for international lawyers’ understanding of the English legal system: why it has two kinds of lawyer – barristers and solicitors – and what each of them does.
Barristers and solicitors: what is the difference?
To understand the difference, the key thing to bear in mind is that they run completely different business models to support their legal practices.
Solicitors practice within law firms: profit sharing entities, familiar to lawyers around the world. This risk-sharing model allows senior lawyers to employ teams of junior lawyers to do the heavy lifting on cases: corresponding with the client, the court and the opposing parties and collecting the evidence for trial.
Barristers are self-employed individuals. They operate from ‘chambers’, which are cost-sharing organisations; barristers practising in chambers together do not share profit or spread risk. They cannot employ junior lawyers to do the heavy lifting on cases; they do not collect evidence, correspond with the court, opposing party or the client. Instead, they are specialist sub-contractors to law firms in England and around the world. Those law firms do all that heavy lifting that allows barristers to conduct their practices.
What barristers do
What, then, do law firms ask them to do? Two things: to provide advocacy services and the detailed legal advice necessary for effective advocacy. That means they have particular familiarity with three key aspects of English dispute resolution:
- the detail of the cases which are the source of the common law,
- the cross-examination of witnesses; and
- the oral and written judicial argument that pulls the first two aspects together.
But aren’t those the fun bits of being a lawyer? Well, yes. So why would a law firm outsource the fun bits? Well, that depends on the kind of law firm…
English solicitors’ reasons for using barristers
Let’s take English solicitors first. You have to bear in mind two characteristics of common law dispute resolution. The first has already been mentioned: the source of law is not a readily-comprehensible, unifying civil code, but thousands of cases decided over centuries; it takes time to master the case law in sufficient detail to argue cases.
The second is the nature of hearings: they take time because of the detailed case law that needs to be considered and because a great deal of work is done orally: from argument to the cross-examination of witnesses. Trials are all-consuming and can last months. So the nature of common law trial work means you have to focus all your time and attention on it to succeed.
That gives the English law firm a choice: it can either recruit and manage expensive, in-house advocacy talent, or it can outsource it. The former is capital-intensive and risky. The latter involves no capital and no risk. You might object that risk is necessary for reward; and true it is. But the existence of a ready supply of barristers in England means solicitors do not have to take that particular business risk in addition to all the other risks they have to take in order to run successful disputes practices.
The existence of barristers allows solicitors to make the following calculation: few cases come to trial; most settle. Solicitors make most of their income preparing cases for trial, not in trial. So it is less risky and more profitable to recruit junior lawyers to help prepare cases for trial rather than recruit senior advocates to fight trials. If the trial happens, solicitors retain a barrister as advocate in the case; they make just enough of the barrister before trial to ensure the trial will run smoothly if it does happen. Meanwhile, the senior solicitors focus on managing their teams of lawyers and winning new business to keep their practices growing. It is an effective business model, even if it leaves the fun bits to barristers.
The risk-reduction that barristers offer to solicitors is more extensive than that basic analysis allows. First, solicitors do not take the risk of losing a client by instructing a barrister on their cases; the barrister’s clients are law firms: no risk there. Second, a firm’s choice to recruit in house advocates is a choice taken once and once only, for better or worse. By contrast, a firm’s choice to instruct a barrister is taken on each new case, so it can choose an advocate with precisely the right expertise for the case. That means the firm can sell its trial preparation practice to assist in disputes in which the firm itself lacks specialist expertise. That reduces the firm’s risk and maintains its profitability.
All in all, therefore, barristers’ and solicitors’ different business models allow them to run complimentary, not competitive practices.
Non-English lawyers’ reasons to use barristers
Now let us consider why non-English law firms would use barristers. The answer is: for the same reasons, but more so. Many non-English law firms have clients with disputes under English law. Most feel the need to pass those cases on to an English law firm; if they do, they lose all or almost all the revenue from the case. To the extent they stay involved, they have little control over the process or the outcome, but they do have the unenviable task of handing the English firm’s very large invoices to their client. It is rarely a comfortable experience.
Note, however: the more sophisticated non-English law firms engage a barrister as their own sub-contractor on English law cases. That completely changes their experience of conducting English law disputes.
In arbitrations, the non-English law firm is free to do exactly the same job an English solicitor; the sub-contracted barrister provides the English law advice and advocacy that the law firm itself cannot provide. By stepping into the shoes of the English law firm, the non-English firm both reduces its client’s legal costs and takes a larger share of them.
In litigation, the non-English law firms must engage a solicitor, but the sophisticated firm nevertheless engages a barrister as its own sub-contractor, rather than allowing the solicitor to engage the barrister. That gives the non-English firm a better flow of information and greater control over the process, so it can better manage its client’s expectations and liabilities.
So: sophisticated non-English law firms do not let the English law firms reap all the competitive advantages barristers offer to law firms; they take those advantages for themselves. Your firm should do so too. Be sophisticated: develop trusted relations with an internationally-minded barrister today; it will be invaluable when your client is involved in a dispute under English law.
Are arbitration and jurisdiction clauses contained in insurance contracts enforceable against a third party which is acting directly against the insurer in third party liability insurances?
Such direct action is admitted by French law in liability insurances, as defined in article 124-3 of the Insurance Code.
In just a few months two radically different approaches have been taken by the French Cour de cassation (Civ.1, 19 December 2018, n°17-28.951) and the ECJ in Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd (13 July 2017, C-368/16) and KABEG v. MMA IARD (20 July 2017, C-340/16).
The case submitted to the Cour de cassation represented a third party exercising a direct right of action before French Courts against the insurer of a floating barge which had caused him a damage. The Supreme Court accepted that the insurer could validly oppose the arbitration clause, which was in the policy against the third party, and therefore judged that French Court had no jurisdiction to decide on the case. The Supreme Court applied the well-established principle of Compétence-Compétence – materialized in article 1448 of the French Code de Procédure Civile – to stay the case, considering that the arbitration clause could not be set aside. The Court therefore judged that the applicability of the arbitration clause should be determined by the arbitrators by priority.
A year before, the ECJ had ruled in the opposite direction in a case where a jurisdiction clause was applicable in the insurance policy. In Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd, the ECJ stated that the clause could not be opposed to the third party acting directly against the insurer. According to the Court, the insurers’ liability towards the insured has a contractual nature when based on the policy, whereas it is extra-contractual when the liability is based on a direct action from a third party. In a previous ruling the Court had considered (Sté financière et industrielle du Peloux (12 May 2005, C-112/03) that the jurisdiction clause cannot be opposed to the beneficiary of an insurance policy if he is not the policyholder (for instance in a collective insurance).
One sees a clear difference in treatment between arbitration clause and jurisdiction clause when it comes to deciding on their opposability to the victim exercising a direct action against the insurer.
Article 2061 paragraph 2 of the Civil Code states that an arbitration cannot be opposed to a party which has not contracted for the purpose of its business activity. The French Cour de cassation grounded its decision on the fact that the clauses of the main contract could be opposed to the third party. If the latter was entitled to apply the insurance contract, it was therefore entitled to invoke article 2061 paragraph 2 of the Civil Code.
The Russian law allows the parties to agree on recovery of contractual penalty for failure by the parties to fulfill contractual obligations.
Below are some typical examples of provisions that stipulate contractual penalty:
In the event of untimely delivery of the Goods under the Contract the Buyer shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 (zero point one) percent from the total value of untimely delivered Goods for each day of delay.
In the event of untimely payment for the Goods under the Contract the Seller shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 percent from the total value of untimely paid Goods for each day of delay.
The Civil Code of Russia (art. 333) allows the court to decrease the amount of penalty if such amount of penalty is disproportionate to the consequences of breach of contractual obligations, with that the court shall be entitled to decrease penalty only if the debtor files a motion with the request to decrease such excessive amount of penalty.
The decrease of penalty determined by the contract and subject to payment by the person who conducts business activities is allowed only in exceptional cases, if it is proved that the recovery of penalty in the amount stipulated by the contract can lead to receipt of the unjustified profit by the creditor.
In practice the parties file motions with the court of first instance with the request to decrease penalty with reference to art. 333 of the Civil Code and the court usually decreases the amount of penalty at its discretion.
In a recent case considered by the Supreme Court of Russia dated 29.05.2018 (case #A43-26319/2016) the Supreme Court ruled that the imposition of penalty even in the amount exceeding the total value of the contract was justified provided that the debtor failed to file a motion with the court of first instance with the request to decrease such penalty with reference to art. 333 of the Civil Code.
In this case the customer ordered the contractor to produce a pressure vessel. The price of such works of the contractor amounted to 2.700.000 rubles. The parties agreed that the pressure vessel will be produced by the contractor till 30.01.2015. The contractor produced the pressure vessel only on 01.03.2016.
The contract stipulated that in case of violation of terms of performance of works the contractor will pay to the customer a fixed fine in the amount of 5% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each violation as well as penalty in the amount of 0,3% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each day of delay starting with the 4th day of delay.
As a result, the customer demanded that the contractor pays penalty in the amount of 3.355.170 rubles.
The court of first instance ruled in favor of the contractor and ordered that the client shall pay the amount of penalty in full since the contractor failed to provide evidence that confirmed due fulfillment of the contract by the contractor, or that the contractor failed to perform its obligations in time due to circumstances that were out of his control. With that the contractor also failed to dispute the amount of penalty and failed to file a motion on application of art. 333 of the Civil Code.
The appeal court changed the ruling of the court of first instance and decreased the amount of penalty to 326.781 rubles based on its conclusions that the customer abused its rights by including in the contract the unfair penalty provisions.
The Cassation Court agreed with conclusions of the Court of Appeal, but the Supreme Court dismissed the rulings of both the Cassation Court and Court of Appeal and the decision of the court of first instance remained in force.
The Supreme Court based its decision on the fact that the contractor failed to file a motion with the request to decrease the amount of penalty and apply art. 333 of the Civil Code in the court of first instance. Therefore, the Court of Appeal had no right to decrease the amount of penalty at its own initiative.
The latest conclusions of the Supreme Court confirm that the contractual penalty can exceed the total value of the contract and the courts are not allowed to decrease such excessive amount of penalty at its own initiative.
Thus, if you have any dispute in Russia, please ensure that your company is duly represented in state commercial courts, since the failure of the parties to appear in court of first instance and file respective motions might lead to serious negative consequences that the failing party might not be able to cure in the courts of appeal.
Not what you would expect
When can you terminate, how should you terminate, and how much are you exposed?!
The outcomes of termination of a business relationship with an Israeli counterpart in Israel arise again and again as a question in many disputes between International corporations and Israeli counterparts, such as distributors or franchisees.
This is mainly because Israeli law does not include specific laws regulating or regarding distribution or franchising or other kinds of business ventures (except a relatively new agency law – referring in a limited manner to specific kinds of agency only) – and thus disputes in said regards are determined based on the general principles of contract law, the contractual and factual bases – obviously resulting in considerable uncertainty as to specific matters.
However, substantial case law, such as in the matter of Johnson & Johnson International that ended up paying compensation in the equivalent to over 1.5 Million US$, indicates the basics and threshold of what can be expected in such disputes, and, if implemented wisely, may assist in planning the disengagement or termination of a business relationship, in a manner that would be the least costly for the terminating party and minimize its exposure to a lawsuit.
In many cases, domestic parties invest many years and/or fortunes, in order to penetrate the domestic market with the foreign service or products, and to promote sales in the subject region, for the benefit of both the international corporation and the domestic party.
Nevertheless, often the international corporation decides for various reasons (such as establishing an “in-house” operation” in the target location or substituting the distributor/franchisee) to terminate the oral or written contractual relationship.
What are the legal foundations involved in such termination as per due notice of termination and corresponding compensation – if at all?
Generally, this issue arises in cases in which the contract does not specify a period of the business relationship, and, as a principle of law, contracts may be terminated by reasonable notice and subject to the fundamental good faith principle.
Contracts are not perceived as binding upon the parties indefinitely. The question is always what is the reasonable time for termination notice, and is the termination done in good faith (which is always a tricky and vague issue). Compensation is commonly awarded in accordance with what the courts find as the due notice period that may also entail compensation for damages related to said breach.
As always, there are exceptions, such as breach of trust toward the manufacturer/franchisor, that may have great impact on any due notice obligations, as far as justification for immediate termination that can be deemed immune to breach of due notice or good faith obligations.
The truth is the reasonability of the due notice varies from case to case!
However, Israeli case law is extremely sensitive to the actual reasoning of termination and how genuine it is, as opposed to asserting a tactical breach argument in an attempt to “justify” avoiding a due notice period or adequate compensation.
In this respect, in many cases simple “non-satisfaction” was denied as a legitimate argument for breach of contract, while safeguarding the freedom of contracts and the right to terminate an ongoing contract with due notice and good faith.
There are various common parameters referred to in the case law, to determine the adequate time of due notice, including, for instance, the magnitude of investment; the time required for rearrangement of business towards the new situation (including time required to find an alternative supplier product which can be marketed); the magnitude of the product/service out of the entire distributor’s business, etc.
Time and again, although not as binding rule, the due notice period seems to be in the range of around 12 months, as a balance between the right of termination and the reasonable time for rearranging the business in light of the termination. There were, however, cases in which due notice for termination was deemed as short as three months and as long as two years – but these are rather exceptional.
Another guiding point in the case law is the factor of exclusivity or non-exclusivity, as well as the concept that the longer the business relationship, the less the distributor/franchisee may expect compensation/reimbursement for investment – based on the concept that he has enjoyed the fruits of the investment.
The outcome of not providing such adequate due notice might result in actual compensation reflecting the loss of profit of the business in the last year before the termination, or for the whole term the court finds a due notice was in place, or, in cases of bad faith, even a longer period reflecting the damages.
In conclusion, given the legal regime in Israel, such exposure might be extremely considerable for any international or foreign business. It would, therefore, be vital and as a consequence of real value to plan the strategy of disengagement/termination of the business with the domestic counterpart in Israel, in advance and prior to executing it, and there are, indeed, adequate and wise strategies that may be implemented for the best result.
E’ assai frequente nella pratica che una relazione commerciale continuativa si instauri poco alla volta, in seguito ad una successione di contratti di vendita, senza che si giunga mai alla firma di un vero e proprio contratto di distribuzione che regoli i reciproci diritti e obblighi.
A prima vista può sembrare una buona soluzione per evitare vincoli o impegni a lungo termine, ma non è sempre così, soprattutto se si opera sul piano internazionale.
Uno dei problemi principali, quando il rapporto contrattuale internazionale non è formalizzato per iscritto, è quello di individuare il giudice competente a conoscere delle eventuali controversie. Nell’Unione Europea la disciplina è contenuta nel Regolamento 1215/2012 (c.d. Bruxelles I bis), il quale prevede all’articolo 7 che, in alternativa al foro del convenuto, in materia contrattuale sia competente il giudice del luogo di esecuzione dell’obbligazione dedotta in giudizio. Accanto a questa regola generale sono indicati due criteri per individuare quale sia il “luogo di esecuzione” per due tipologie specifiche di contratto: per la compravendita, è il luogo di consegna dei beni; per la prestazione di servizi, il luogo in cui i servizi vengono prestati.
Pertanto, per individuare il foro competente è di fondamentale importanza ricondurre un contratto all’una o all’altra delle categorie “compravendita” o “prestazione di servizi”.
Se in molti casi la qualificazione non presenta problemi, per un contratto di distribuzione, o di concessione di vendita, la questione può farsi spinosa.
La Corte di Giustizia si è occupata più volte della questione, da ultimo con la sentenza dell’8 marzo 2018 (causa C-64/17) su rinvio di una Corte d’Appello portoghese, in una controversia che opponeva un distributore portoghese, la società Lusavouga, alla società belga Saey Home & Garden, che produce articoli per casa e giardino, tra cui una linea di prodotti con il marchio “Barbecook”.
A seguito della decisione di Saey di interrompere la relazione commerciale, comunicata con una mail del 17 luglio 2014, Lusavouga agiva in Portogallo per ottenere un risarcimento del danno per l’interruzione improvvisa del contratto ed una indennità di clientela. Saey eccepiva l’incompetenza dei giudici portoghesi a conoscere della causa, richiamando le proprie condizioni generali di vendita, menzionate nelle fatture, che indicavano un foro belga.
La vicenda presenta quindi due questioni da risolvere alla luce del Regolamento Bruxelles I bis: la validità di una clausola di scelta del foro contenuta nelle condizioni generali del venditore ai sensi dell’art. 25 del Regolamento e, in caso di risposta negativa alla prima domanda, l’individuazione del foro competente ai sensi dell’art. 7.
La clausola di scelta del foro competente contenuta nelle condizioni generali del venditore ha efficacia nel rapporto di distribuzione?
La società fornitrice considerava evidentemente il rapporto con il rivenditore portoghese solo una serie continuativa di vendite di beni, regolate dalle proprie condizioni generali: di conseguenza, riteneva che qualunque controversia relativa a tale rapporto fosse soggetta alla clausola di scelta del foro belga contenuta in tali condizioni generali.
Occorreva quindi stabilire se si fosse in presenza di una valida clausola di proroga di competenza ai sensi dell’articolo 25, paragrafo 1 del Regolamento 1215/2012.
Per la giurisprudenza costante della Corte di Giustizia, se la clausola attributiva di competenza è contenuta in condizioni generali di contratto predisposte da una delle parti, occorre che queste siano almeno richiamate nel contratto firmato anche dall’altra parte, al fine di garantire che sussista il consenso effettivo delle parti (sentenza del 14 dicembre 1976, Estasis Salotti di Colzani, c. 24/76; sentenza 16 marzo 1999, Castelletti, c. C-159/97; sentenza del 7 luglio 2016, Höszig, c. C-225/15). Inoltre, per essere valida la clausola deve riguardare un rapporto giuridico determinato (sentenza del 20 aprile 2016, Profit Investment SIM, c. C-366/13).
Ora, il giudice del rinvio considerava pacifico che il rapporto giuridico oggetto del giudizio fosse un contratto di concessione di vendita, avente ad oggetto la distribuzione dei prodotti Saey in Spagna, contratto non disciplinato per iscritto.
Partendo da questa premessa, risulta evidente che le condizioni generali contenute nelle fatture di Saey non potessero avere alcun rilievo ai fini del contratto di concessione: ammesso che fosse provato il consenso di Lusavouga, il foro belga si sarebbe applicato, semmai, ai singoli contratti di compravendita, ma non alle obbligazioni derivanti dal distinto contratto di distribuzione.
Quale è il foro competente per le obbligazioni derivanti dal contratto di concessione di vendita?
Esclusa la presenza di una clausola di scelta del foro, la competenza si determina in base all’art. 7, punto 1 del Regolamento 1215/2012, per cui diventa essenziale qualificare il contratto di distribuzione quale “compravendita di beni” o “prestazione di servizi”.
La “prestazione di servizi” è stata definita dalla Corte di Giustizia come un’attività, non meramente omissiva, svolta a fronte di una remunerazione (sentenza 23 aprile 2009, Falco, c. C-533/07).
Con le sentenze Corman Collins del 19 dicembre 2013 (c. C-9/12), e Granarolo del 14 luglio 2016 (c. C-196/15), la Corte ha affermato che nel contratto di distribuzione tipico il concessionario svolge un servizio, in quanto contribuisce ad ampliare la diffusione dei prodotti del concedente e riceve una remunerazione sotto forma di vantaggio concorrenziale, accesso a strumenti pubblicitari, know-how o agevolazioni di pagamento. In presenza di tali elementi, il rapporto contrattuale va considerato un contratto di prestazione di servizi. Se, al contrario, la relazione commerciale si limita ad una serie consecutiva di accordi, ciascuno aventi ad oggetto la consegna ed il ritiro di merce, siamo al di fuori del contratto di distribuzione tipico, ed il rapporto contrattuale deve essere qualificato come compravendita di beni.
Una volta qualificato il contratto come prestazione di servizi, occorre determinare “il luogo in cui i servizi sono prestati in base al contratto”: e la Corte precisa che tale luogo va individuato nello Stato membro in cui si trova il luogo della prestazione principale dei servizi, sulla base delle disposizioni del contratto oppure, come in questo caso, dell’esecuzione effettiva dello stesso. Solo qualora sia impossibile determinare tale luogo, si farà riferimento al domicilio del prestatore.
Da come il giudice del rinvio ha descritto il rapporto contrattuale, e da come la Corte di Giustizia intende la prestazione dei servizi del distributore, è logico dedurre che il luogo della prestazione principale dei servizi fosse la Spagna, dove Lusavouga “contribuiva ad ampliare la diffusione dei prodotti” di Saey.
Risulta evidente che né il produttore, né il distributore avrebbero mai voluto una simile soluzione, che avrebbero potuto però evitare disciplinando il rapporto per iscritto e stipulando una clausola di scelta del foro.
Parimenti, dall’esterno può sembrare discutibile l’apparente convinzione dei giudici portoghesi di trovarsi in presenza di un vero e proprio contratto di concessione di vendita, quando molti elementi potrebbero far pensare il contrario: ma anche sotto questo aspetto, la mancanza di un contratto scritto lascia spazio ad interpretazioni che possono portare a conseguenze impreviste, e potenzialmente assai rischiose.
In conclusione, l’opportunità di disciplinare i rapporti commerciali di distribuzione con un contratto scritto è evidente, non solo perché consente di evitare le situazioni di incertezza descritte, ma anche perché documenta l’accordo tra le parti su altri importanti elementi che è bene non lasciare indeterminati: l’eventuale esclusiva territoriale o per certi canali di vendita, la durata del rapporto e il periodo di recesso, gli eventuali obblighi promozionali, la titolarità dei dati dei clienti finali, la possibilità e le modalità di vendita dei prodotti online.
State commercial court in Russia is named in the Russian language – Арбитражный суд. This name of the state commercial court is often translated into English as Arbitration court. Such translation in its turn often causes actual misunderstanding between the parties, since the Russian party will most probably consider the term “Arbitration court” as a state commercial court and the other (non-Russian) party might consider that it agreed to resolve disputes by arbitration rather than in a state court.
Below are some examples of dispute resolution clauses specified by the parties in commercial contracts that caused actual misunderstanding:
“…if there is no agreement, any disputes and claims between the parties relating to the contract will be resolved by arbitration under the Rules of International Chamber of Commerce in Moscow by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The Arbitration court shall use the Russian law.”
“…if a dispute is not resolved within 30 days of written notification of the dispute by one party to the other, anyone of the parties may submit the dispute arising out of or in connection with this agreement shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the Moscow City Arbitration Court”.
The wording of such clauses and its translation, specifically translation of the term “Arbitration court” might result in resolution of claims by the state commercial courts in Russia, rather than by arbitration. In such situations failure of the non-Russian party to defend itself in the Russian state commercial courts might lead to serious negative consequences.
One of the well-known arbitration institutions in Russia – the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation recommends the following arbitration clause:
“Any dispute, controversy or claim which may arise out of or in connection with the present contract (agreement) [in case a separate arbitration agreement is concluded a particular contract (agreement) is to be indicated], or the entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, termination or validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its applicable regulations and rules. An arbitral award shall be final for the parties. It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature”. (http://mkas.tpprf.ru/en/documents/)
As you can see the full name of the arbitration institution is “International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation” and using its short name “Arbitration court” might result in resolution of disputes by the state commercial court.
Another situation is when the parties actually wish to resolve commercial disputes in a state commercial court in Russia but fail to specify the name of the state commercial court correctly. Believe it or not, but there are many lawyers who consider Russian state courts as an effective and less expensive judicial body to resolve commercial disputes as opposed to arbitration.
There was one interesting case mentioned by the Supreme Court of Russia in this regard in its recent overview of court practice on resolving of disputes connected with protection of foreign investors in Russia.
A foreign company filed a claim with the state commercial court in Russia against another foreign company. The court determined that the parties of the dispute concluded prorogation agreement (choice of forum clause) in accordance with which all disputes arising from the specified contract and in connection with it shall be resolved in the courts of general competence of Russia.
The state commercial court of first instance considered that it lacked jurisdiction to resolve this case, because the parties did not agree to resolve their disputes in the state commercial courts, with that the courts of general competence do not resolve commercial disputes between companies in Russia. As a result, the court of first instance returned the claim to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve this dispute.
In the appeal claim the claimant argued that the prorogation agreement was unenforceable, since the court specified by the parties (the courts of general competence) do not consider commercial disputes of legal entities in Russia. The foreign company also argued that there was a close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation, and therefore the state commercial court had competence to consider this case.
The appeal court dismissed the ruling of the court of first instance and the case was returned for re-consideration to the court of first instance based on the following grounds.
The appeal court ruled that the enforceable prorogation agreement shall provide possibility to determine the actual intent (true intent) of the parties regarding competence of the state court to resolve disputes.
The appeal court determined that the prorogation agreement agreed by the parties was unenforceable, since such agreement failed to determine the intent of the parties to resolve disputes in a specific court or a system of competent state courts where the specific state court shall be determined based on the rules of internal competence of courts.
The appeal court further ruled that if prorogation agreement is unenforceable the competent court of the Russian Federation shall use general rules of competence of state commercial courts of the Russian Federation set forth in the Commercial procedural code of the Russian Federation.
In this specific case the subject of the disputed transaction was a sale of share in the charter capital of the company registered at the territory of the Russian Federation. The appeal court in this case established close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation and ruled that the state commercial court was competent to consider such dispute.
Therefore, if the parties of the contract fail to correctly stipulate the specific state commercial court to consider their disputes in Russia, such prorogation agreement (choice of forum clause) might be considered by the state commercial court in Russia unenforceable and the claim might be returned to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve such dispute.
Conclusions
If you wish to resolve disputes in the state commercial court in Russia, make sure that the full name of the state commercial court is specified correctly.
If you wish to resolve disputes by arbitration in Russia it would be reasonable to use a recommended arbitration clause of respective arbitration institution.
And, of course, be sure to check translation of the English version of the contract into Russian.
La questione del litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari nell’azione revocatoria di un trust è da tempo oggetto di un ampio dibattito che ha portato alla formazione di due orientamenti tra loro contrastanti, superati dalla recente pronuncia della Cassazione n. 19376 del 3 agosto 2017.
Secondo un primo indirizzo, infatti, i beneficiari del trust non devono considerarsi parti necessarie del giudizio di revocatoria, perché oggetto della domanda azionata non sarebbe l’atto istitutivo del trust in sé, bensì il successivo atto dispositivo, compiuto dal settlor, con cui il nuovo ente, nella persona del trustee, viene dotato, senza che sia richiesta la partecipazione dei beneficiari, di un patrimonio.
I beneficiari non potrebbero ritenersi litisconsorti necessari in quanto, non essendo direttamente titolari dei beni conferiti nel trust, non subirebbero, nell’ipotesi di revoca dell’atto traslativo, un effettivo pregiudizio, ma vedrebbero semmai leso un loro mero interesse di fatto all’integrità patrimoniale dell’ente.
Essendo il trust non un ente dotato di personalità giuridica, ma un insieme di beni e rapporti destinati ad un fine determinato, nell’interesse di uno o più beneficiari, e formalmente intestato al “trustee”, quest’ultimo risulterebbe essere l’unico soggetto che, oltre a poter disporre in via esclusiva dei diritti conferiti nel patrimonio vincolato, sarebbe legittimato a farli valere nei rapporti con i terzi, anche resistendo in giudizio (cfr. Corte d’Appello di Milano, sentenza 25 novembre 2016): infatti, sempre e solo nei suoi confronti il creditore del disponente potrebbe correttamente avviare, una volta riconosciuta l’inefficacia relativa dell’atto di disposizione all’esito del giudizio di revocatoria, l’esecuzione forzata.
Secondo altro orientamento, invece, i beneficiari del trust devono considerarsi litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria proprio perché, pur non titolari del patrimonio vincolato, sarebbero comunque interessati dagli effetti della sentenza che dispone la revoca del negozio di conferimento dei beni nel trust, venendo la loro posizione, sia giuridica che di fatto, comunque pregiudicata dagli effetti di una simile pronuncia.
Ad analoga conclusione potrebbe giungersi anche attraverso una interpretazione a contrario della giurisprudenza di legittimità in materia di fondo patrimoniale.
Con riferimento a tale istituto, la Cassazione ha, infatti, escluso la legittimazione passiva dei figli dei disponenti in giudizi analoghi, in quanto gli stessi non potrebbero vantare pretese azionabili direttamente nei confronti dei genitori – amministratori del fondo patrimoniale (cfr. Cassazione Civile, sentenza 15 maggio 2014 n. 10641; Cassazione Civile, sentenza 8 settembre 2004 n. 18065; Cassazione Civile, sentenza 17 marzo 2004 n. 5402).
I beneficiari del trust, invece, essendo nella posizione di azionare pretese nei confronti sia del trust stesso che del trustee, dovrebbero poter essere riconosciuti quali litisconsorti necessari in tutti quei giudizi che riguardano, sotto ogni aspetto, il negozio dispositivo-segregativo (cfr. S. Bartoli, Azione revocatoria di trust e litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari: la prima pronunzia della Cassazione, Il Caso, 22 Novembre 2017).
A far chiarezza sulla questione è, quindi, di recente intervenuta la Cassazione che, con la sentenza n. 19376 del 3 agosto 2017, ha proposto una soluzione alternativa a quelle appena illustrate, capace di sanare almeno in parte il contrasto interpretativo descritto.
Il caso esaminato dai giudici di legittimità è relativo al conferimento di determinati beni, dapprima in un fondo patrimoniale e poi in un trust, da parte di una coppia di coniugi che, attraverso tali strumenti, ha inteso destinare parte del proprio patrimonio alle necessità di vita e di studio dei figli.
Gli atti dispositivi sono stati, però, ritenuti pregiudizievoli per i propri interessi da una banca, creditrice di uno dei coniugi, che ha, pertanto, agito in revocatoria, ottenendo, sia in primo che in secondo grado, la declaratoria di inefficacia, ai sensi dell’art. 2901 c.c., di fondo patrimoniale e trust.
Contro la sentenza di appello, i coniugi hanno, dunque, promosso ricorso per Cassazione, lamentando la mancata integrazione del contraddittorio in sede di merito, non avendo la corte d’appello ordinato la chiamata in causa dei figli – beneficiari, e chiedendo, conseguentemente, la dichiarazione di nullità dell’intero processo.
I giudici di legittimità, esaminata la vicenda, hanno, però, giudicato privi di pregio i motivi di gravame proposti dai ricorrenti.
Secondo la Cassazione, infatti, nell’ipotesi di fondo patrimoniale, non essendoci alcuna mutazione nella titolarità dei beni, che restano nella titolarità dei genitori – disponenti, e non sorgendo alcun diritto soggettivo in capo ai figli – beneficiari, questi non possono essere in alcun modo considerati litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria del fondo, come peraltro generalmente riconosciuto da costante giurisprudenza sia di merito che di legittimità (sul punto si veda la giurisprudenza già citata in precedenza).
Ad analoga conclusione, secondo la Suprema Corte, deve giungersi anche con riferimento al trust.
Sul punto, però, i giudici di legittimità ritengono di non poter fare pienamente proprio nessuno degli orientamenti formatisi in giurisprudenza, ed offrono, come preannunciato, una terza via interpretativa secondo cui i beneficiari del trust possono essere considerati legittimati passivi nell’azione revocatoria solo quando l’atto costitutivo del trust riconosca loro la titolarità di diritti attuali sui beni conferiti nello stesso.
In assenza di un espresso riconoscimento di tali prerogative, unico legittimato passivo nel giudizio di revocatoria non può che essere il trustee.
Il trust, infatti, diviene operativo, spiega la Corte, in forza di due tipologie di atti: il primo, di carattere unilaterale, finalizzato esclusivamente alla sua istituzione, ed il secondo (o i secondi, potendo il settlor procedere anche con una pluralità di negozi distinti) di natura prettamente dispositiva, diretto a trasferire i singoli beni in capo al trustee.
Se l’atto istitutivo, di per sé, non appare idoneo a determinare nessun pregiudizio per le ragioni dei creditori del disponente, non andando ad incidere sulla consistenza del suo patrimonio e, dunque, sulla sua capacità di adempiere alle proprie obbligazioni, altrettanto non può dirsi degli atti con cui i beni vengono trasferiti in capo al trustee, il quale, divenendo l’unico soggetto legittimato a disporre degli stessi, diviene anche il solo a poter resistere in un giudizio per tutelarli.
Chiarito tale aspetto, i giudici di legittimità hanno inoltre osservato come l’eventuale interesse dei beneficiari alla corretta amministrazione del patrimonio conferito nel trust non rappresenti, almeno in linea teorica, una ipotesi di interesse diretto ed immediato ad intervenire nel giudizio di revocatoria, tale da giustificare la partecipazione dei beneficiari quali litisconsorti necessari.
L’interesse alla corretta amministrazione del trust costituisce una posizione giuridica che riguarda esclusivamente i rapporti tra i beneficiari ed il trustee e che, in nessun modo, può interessare i creditori del disponente.
A diversa conclusione si sarebbe potuti giungere qualora il regolamento del trust avesse consentito di qualificare i beneficiari come attuali beneficiari di reddito o come beneficiari finali aventi diritto immediato a ricevere la titolarità dei beni conferiti in trust, indipendentemente da qualsiasi valutazione discrezionale del trustee.
Solo così, infatti, i beneficiari avrebbero potuto far valere un interesse diretto ed immediato ad intervenire nella controversia che avrebbe giustificato la necessità di una loro chiamata in causa.
Pertanto, nelle ipotesi in cui i beneficiari non siano titolari di diritti soggettivi attuali sui beni conferiti in trust, oltre al debitore, legittimato passivo nell’azione revocatoria è solo il trustee, in quanto unico soggetto di riferimento nei rapporti con i terzi, e dunque anche nei rapporti con i creditori del settlor, e solo titolare di diritti sui beni sottoposti a segregazione.
La soluzione offerta dalla Corte di Cassazione si pone in linea anche con quanto previsto dal diritto inglese, dal quale il nostro ordinamento ha mutuato l’istituto del trust, secondo cui nelle controversie promosse dai creditori del disponente nei confronti del trust, la protezione di questo è affidata al trustee, al posto o in aggiunta ai beneficiari (Di Sapio, Muritano, “Solo il «trustee» partecipa al giudizio di revoca del trust”, Il Sole 24 Ore, 9 novembre 2017).
Perciò come in Italia, anche nei sistemi anglosassoni i beneficiari non sono parti necessarie del processo, ma possono intervenire volontariamente nello stesso per evitare di essere pregiudicati dalla pronuncia di revocatoria.
L’autore di questo articolo è Giovanni Izzo.
Come evitare che il debitore si liberi dei propri beni per evitare un’esecuzione forzata? In Svizzera un creditore può farlo con un sequestro conservativo, a due condizioni: in primo luogo, il debitore non deve essere residente o avere un domicilio in Svizzera; in secondo luogo, il creditore deve essere in possesso di una sentenza o un lodo arbitrale favorevole.
Nonostante la pressione crescente degli altri stati, la Svizzera continua a ricoprire un ruolo dominante nel panorama finanziario. Per questo motivo la giurisdizione svizzera è molto importante per i soggetti (persone fisiche o giuridiche) che desiderano eseguire i propri crediti nei confronti di debitori che detengono conti correnti bancari o altri beni in Svizzera. Sebbene nella pratica il sequestro conservativo venga effettuato principalmente su conti bancari, è possibile utilizzare lo stesso strumento anche per aggredire, con il medesimo effetto, altri beni, come ad esempio patrimoni immobiliari, opere d’arte o beni di terzi creditori nei confronti del debitore.
In questo post (in lingua inglese) sul blog di Legalmondo è stato trattato il nuovo regolamento europeo 655/2014 entrato in vigore nel gennaio 2017 (non applicabile in Svizzera) sui sequestri sui conti correnti bancari negli stati appartenenti all’Unione Europea.
Tornando alla Svizzera, un creditore può chiedere al tribunale del luogo dove si trovano i beni del debitore o la sede della banca l’emissione di un sequestro conservativo, solo se dimostra che sussistono prima facie i tre requisiti previsti dalla Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (“Swiss Debt Enforcement and Bankruptcy Act”), ovvero:
- il credito è esigibile e non garantito;
- i beni del debitore da sequestrare si trovano in Svizzera;
- vi sono i presupposti legali per ottenere un sequestro conservativo.
Questi presupposti, come già anticipato, richiedono principalmente che:
- Il debitore non sia residente in Svizzera e l’azione stessa sia sufficientemente connessa con la Svizzera o sia fondata su un riconoscimento del debito sottoscritto dal debitore (“sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera”);
- Il creditore disponga di una sentenza o un lodo arbitrale esecutivi contro il debitore (“titolo esecutivo”).
Sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera. Ai sensi della Legge Federale, il mero fatto che i beni del debitore si trovino in Svizzera non è sufficiente a stabilire una “connessione sufficiente con la Svizzera”. Tale presupposto dipende principalmente dalle circostanze specifiche della controversia, che il tribunale svizzero valuterà caso per caso. La giurisprudenza svizzera ha, però, individuato alcuni criteri di connessione nel caso in cui: il contratto tra le parti sia stato sottoscritto o debba essere eseguito in Svizzera; il contratto sia governato dalla legge svizzera; il creditore viva in Svizzera o l’azione del creditore sia collegata ad un’attività commerciale svolta in Svizzera.
Titolo esecutivo. Al fine di poter chiedere il sequestro conservativo, il creditore deve anche disporre di un titolo esecutivo valido. La Legge Federale non fa alcuna distinzione né tra sentenze e lodi arbitrali, né tra pronunce nazionali o straniere, a patto che siano esecutive (ai sensi della Convenzione di Lugano o della Legge federale sul diritto internazionale privato, oppure – nel caso di un lodo arbitrale straniero – ai sensi della Convenzione di New York del 1958).
Il procedimento. Il tribunale svizzero chiederà al creditore di produrre prime facie la prova dei presupposti legali appena visti. Il provvedimento verrò poi emesso su istanza di parte e spesso può essere concesso inaudita altera parte, quindi – in questi casi – coglierà il debitore di sorpresa, togliendogli la possibilità di spostare le somme di denaro o i beni in altri luoghi.
Il sequestro conservativo – specialmente se emesso inaudita altera parte – è uno strumento particolarmente efficace, perché impedisce al debitore di disporre dei beni sequestrati, che non potranno essere così occultati. È quindi un’arma considerevole a disposizione del creditore che voglia assicurarsi la fruttuosità di un’azione esecutiva e, da ultimo, recuperare il suo credito.
Scrivi a Roberto
Boycot of Israeli products and business – Risk to be sued for damages
1 Novembre 2017
-
Israele
- Commercio internazionale
- Contenzioso
The English common law is a primary choice of law for international business, because it consistently gives the parties exactly what they agreed: what you see in the contract is what you get.
The same cannot be said for the English legal system: there are barristers, solicitors, Inns of Court, chambers, compulsory disclosure, cross-examination and the loser pays rule. There is much to confuse non-English lawyers and mistakes can be expensive for their clients. Those who know enough to avoid confusion can add real value for clients who have English law disputes.
This blog focuses on a single feature which is key for international lawyers’ understanding of the English legal system: why it has two kinds of lawyer – barristers and solicitors – and what each of them does.
Barristers and solicitors: what is the difference?
To understand the difference, the key thing to bear in mind is that they run completely different business models to support their legal practices.
Solicitors practice within law firms: profit sharing entities, familiar to lawyers around the world. This risk-sharing model allows senior lawyers to employ teams of junior lawyers to do the heavy lifting on cases: corresponding with the client, the court and the opposing parties and collecting the evidence for trial.
Barristers are self-employed individuals. They operate from ‘chambers’, which are cost-sharing organisations; barristers practising in chambers together do not share profit or spread risk. They cannot employ junior lawyers to do the heavy lifting on cases; they do not collect evidence, correspond with the court, opposing party or the client. Instead, they are specialist sub-contractors to law firms in England and around the world. Those law firms do all that heavy lifting that allows barristers to conduct their practices.
What barristers do
What, then, do law firms ask them to do? Two things: to provide advocacy services and the detailed legal advice necessary for effective advocacy. That means they have particular familiarity with three key aspects of English dispute resolution:
- the detail of the cases which are the source of the common law,
- the cross-examination of witnesses; and
- the oral and written judicial argument that pulls the first two aspects together.
But aren’t those the fun bits of being a lawyer? Well, yes. So why would a law firm outsource the fun bits? Well, that depends on the kind of law firm…
English solicitors’ reasons for using barristers
Let’s take English solicitors first. You have to bear in mind two characteristics of common law dispute resolution. The first has already been mentioned: the source of law is not a readily-comprehensible, unifying civil code, but thousands of cases decided over centuries; it takes time to master the case law in sufficient detail to argue cases.
The second is the nature of hearings: they take time because of the detailed case law that needs to be considered and because a great deal of work is done orally: from argument to the cross-examination of witnesses. Trials are all-consuming and can last months. So the nature of common law trial work means you have to focus all your time and attention on it to succeed.
That gives the English law firm a choice: it can either recruit and manage expensive, in-house advocacy talent, or it can outsource it. The former is capital-intensive and risky. The latter involves no capital and no risk. You might object that risk is necessary for reward; and true it is. But the existence of a ready supply of barristers in England means solicitors do not have to take that particular business risk in addition to all the other risks they have to take in order to run successful disputes practices.
The existence of barristers allows solicitors to make the following calculation: few cases come to trial; most settle. Solicitors make most of their income preparing cases for trial, not in trial. So it is less risky and more profitable to recruit junior lawyers to help prepare cases for trial rather than recruit senior advocates to fight trials. If the trial happens, solicitors retain a barrister as advocate in the case; they make just enough of the barrister before trial to ensure the trial will run smoothly if it does happen. Meanwhile, the senior solicitors focus on managing their teams of lawyers and winning new business to keep their practices growing. It is an effective business model, even if it leaves the fun bits to barristers.
The risk-reduction that barristers offer to solicitors is more extensive than that basic analysis allows. First, solicitors do not take the risk of losing a client by instructing a barrister on their cases; the barrister’s clients are law firms: no risk there. Second, a firm’s choice to recruit in house advocates is a choice taken once and once only, for better or worse. By contrast, a firm’s choice to instruct a barrister is taken on each new case, so it can choose an advocate with precisely the right expertise for the case. That means the firm can sell its trial preparation practice to assist in disputes in which the firm itself lacks specialist expertise. That reduces the firm’s risk and maintains its profitability.
All in all, therefore, barristers’ and solicitors’ different business models allow them to run complimentary, not competitive practices.
Non-English lawyers’ reasons to use barristers
Now let us consider why non-English law firms would use barristers. The answer is: for the same reasons, but more so. Many non-English law firms have clients with disputes under English law. Most feel the need to pass those cases on to an English law firm; if they do, they lose all or almost all the revenue from the case. To the extent they stay involved, they have little control over the process or the outcome, but they do have the unenviable task of handing the English firm’s very large invoices to their client. It is rarely a comfortable experience.
Note, however: the more sophisticated non-English law firms engage a barrister as their own sub-contractor on English law cases. That completely changes their experience of conducting English law disputes.
In arbitrations, the non-English law firm is free to do exactly the same job an English solicitor; the sub-contracted barrister provides the English law advice and advocacy that the law firm itself cannot provide. By stepping into the shoes of the English law firm, the non-English firm both reduces its client’s legal costs and takes a larger share of them.
In litigation, the non-English law firms must engage a solicitor, but the sophisticated firm nevertheless engages a barrister as its own sub-contractor, rather than allowing the solicitor to engage the barrister. That gives the non-English firm a better flow of information and greater control over the process, so it can better manage its client’s expectations and liabilities.
So: sophisticated non-English law firms do not let the English law firms reap all the competitive advantages barristers offer to law firms; they take those advantages for themselves. Your firm should do so too. Be sophisticated: develop trusted relations with an internationally-minded barrister today; it will be invaluable when your client is involved in a dispute under English law.
Are arbitration and jurisdiction clauses contained in insurance contracts enforceable against a third party which is acting directly against the insurer in third party liability insurances?
Such direct action is admitted by French law in liability insurances, as defined in article 124-3 of the Insurance Code.
In just a few months two radically different approaches have been taken by the French Cour de cassation (Civ.1, 19 December 2018, n°17-28.951) and the ECJ in Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd (13 July 2017, C-368/16) and KABEG v. MMA IARD (20 July 2017, C-340/16).
The case submitted to the Cour de cassation represented a third party exercising a direct right of action before French Courts against the insurer of a floating barge which had caused him a damage. The Supreme Court accepted that the insurer could validly oppose the arbitration clause, which was in the policy against the third party, and therefore judged that French Court had no jurisdiction to decide on the case. The Supreme Court applied the well-established principle of Compétence-Compétence – materialized in article 1448 of the French Code de Procédure Civile – to stay the case, considering that the arbitration clause could not be set aside. The Court therefore judged that the applicability of the arbitration clause should be determined by the arbitrators by priority.
A year before, the ECJ had ruled in the opposite direction in a case where a jurisdiction clause was applicable in the insurance policy. In Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd, the ECJ stated that the clause could not be opposed to the third party acting directly against the insurer. According to the Court, the insurers’ liability towards the insured has a contractual nature when based on the policy, whereas it is extra-contractual when the liability is based on a direct action from a third party. In a previous ruling the Court had considered (Sté financière et industrielle du Peloux (12 May 2005, C-112/03) that the jurisdiction clause cannot be opposed to the beneficiary of an insurance policy if he is not the policyholder (for instance in a collective insurance).
One sees a clear difference in treatment between arbitration clause and jurisdiction clause when it comes to deciding on their opposability to the victim exercising a direct action against the insurer.
Article 2061 paragraph 2 of the Civil Code states that an arbitration cannot be opposed to a party which has not contracted for the purpose of its business activity. The French Cour de cassation grounded its decision on the fact that the clauses of the main contract could be opposed to the third party. If the latter was entitled to apply the insurance contract, it was therefore entitled to invoke article 2061 paragraph 2 of the Civil Code.
The Russian law allows the parties to agree on recovery of contractual penalty for failure by the parties to fulfill contractual obligations.
Below are some typical examples of provisions that stipulate contractual penalty:
In the event of untimely delivery of the Goods under the Contract the Buyer shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 (zero point one) percent from the total value of untimely delivered Goods for each day of delay.
In the event of untimely payment for the Goods under the Contract the Seller shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 percent from the total value of untimely paid Goods for each day of delay.
The Civil Code of Russia (art. 333) allows the court to decrease the amount of penalty if such amount of penalty is disproportionate to the consequences of breach of contractual obligations, with that the court shall be entitled to decrease penalty only if the debtor files a motion with the request to decrease such excessive amount of penalty.
The decrease of penalty determined by the contract and subject to payment by the person who conducts business activities is allowed only in exceptional cases, if it is proved that the recovery of penalty in the amount stipulated by the contract can lead to receipt of the unjustified profit by the creditor.
In practice the parties file motions with the court of first instance with the request to decrease penalty with reference to art. 333 of the Civil Code and the court usually decreases the amount of penalty at its discretion.
In a recent case considered by the Supreme Court of Russia dated 29.05.2018 (case #A43-26319/2016) the Supreme Court ruled that the imposition of penalty even in the amount exceeding the total value of the contract was justified provided that the debtor failed to file a motion with the court of first instance with the request to decrease such penalty with reference to art. 333 of the Civil Code.
In this case the customer ordered the contractor to produce a pressure vessel. The price of such works of the contractor amounted to 2.700.000 rubles. The parties agreed that the pressure vessel will be produced by the contractor till 30.01.2015. The contractor produced the pressure vessel only on 01.03.2016.
The contract stipulated that in case of violation of terms of performance of works the contractor will pay to the customer a fixed fine in the amount of 5% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each violation as well as penalty in the amount of 0,3% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each day of delay starting with the 4th day of delay.
As a result, the customer demanded that the contractor pays penalty in the amount of 3.355.170 rubles.
The court of first instance ruled in favor of the contractor and ordered that the client shall pay the amount of penalty in full since the contractor failed to provide evidence that confirmed due fulfillment of the contract by the contractor, or that the contractor failed to perform its obligations in time due to circumstances that were out of his control. With that the contractor also failed to dispute the amount of penalty and failed to file a motion on application of art. 333 of the Civil Code.
The appeal court changed the ruling of the court of first instance and decreased the amount of penalty to 326.781 rubles based on its conclusions that the customer abused its rights by including in the contract the unfair penalty provisions.
The Cassation Court agreed with conclusions of the Court of Appeal, but the Supreme Court dismissed the rulings of both the Cassation Court and Court of Appeal and the decision of the court of first instance remained in force.
The Supreme Court based its decision on the fact that the contractor failed to file a motion with the request to decrease the amount of penalty and apply art. 333 of the Civil Code in the court of first instance. Therefore, the Court of Appeal had no right to decrease the amount of penalty at its own initiative.
The latest conclusions of the Supreme Court confirm that the contractual penalty can exceed the total value of the contract and the courts are not allowed to decrease such excessive amount of penalty at its own initiative.
Thus, if you have any dispute in Russia, please ensure that your company is duly represented in state commercial courts, since the failure of the parties to appear in court of first instance and file respective motions might lead to serious negative consequences that the failing party might not be able to cure in the courts of appeal.
Not what you would expect
When can you terminate, how should you terminate, and how much are you exposed?!
The outcomes of termination of a business relationship with an Israeli counterpart in Israel arise again and again as a question in many disputes between International corporations and Israeli counterparts, such as distributors or franchisees.
This is mainly because Israeli law does not include specific laws regulating or regarding distribution or franchising or other kinds of business ventures (except a relatively new agency law – referring in a limited manner to specific kinds of agency only) – and thus disputes in said regards are determined based on the general principles of contract law, the contractual and factual bases – obviously resulting in considerable uncertainty as to specific matters.
However, substantial case law, such as in the matter of Johnson & Johnson International that ended up paying compensation in the equivalent to over 1.5 Million US$, indicates the basics and threshold of what can be expected in such disputes, and, if implemented wisely, may assist in planning the disengagement or termination of a business relationship, in a manner that would be the least costly for the terminating party and minimize its exposure to a lawsuit.
In many cases, domestic parties invest many years and/or fortunes, in order to penetrate the domestic market with the foreign service or products, and to promote sales in the subject region, for the benefit of both the international corporation and the domestic party.
Nevertheless, often the international corporation decides for various reasons (such as establishing an “in-house” operation” in the target location or substituting the distributor/franchisee) to terminate the oral or written contractual relationship.
What are the legal foundations involved in such termination as per due notice of termination and corresponding compensation – if at all?
Generally, this issue arises in cases in which the contract does not specify a period of the business relationship, and, as a principle of law, contracts may be terminated by reasonable notice and subject to the fundamental good faith principle.
Contracts are not perceived as binding upon the parties indefinitely. The question is always what is the reasonable time for termination notice, and is the termination done in good faith (which is always a tricky and vague issue). Compensation is commonly awarded in accordance with what the courts find as the due notice period that may also entail compensation for damages related to said breach.
As always, there are exceptions, such as breach of trust toward the manufacturer/franchisor, that may have great impact on any due notice obligations, as far as justification for immediate termination that can be deemed immune to breach of due notice or good faith obligations.
The truth is the reasonability of the due notice varies from case to case!
However, Israeli case law is extremely sensitive to the actual reasoning of termination and how genuine it is, as opposed to asserting a tactical breach argument in an attempt to “justify” avoiding a due notice period or adequate compensation.
In this respect, in many cases simple “non-satisfaction” was denied as a legitimate argument for breach of contract, while safeguarding the freedom of contracts and the right to terminate an ongoing contract with due notice and good faith.
There are various common parameters referred to in the case law, to determine the adequate time of due notice, including, for instance, the magnitude of investment; the time required for rearrangement of business towards the new situation (including time required to find an alternative supplier product which can be marketed); the magnitude of the product/service out of the entire distributor’s business, etc.
Time and again, although not as binding rule, the due notice period seems to be in the range of around 12 months, as a balance between the right of termination and the reasonable time for rearranging the business in light of the termination. There were, however, cases in which due notice for termination was deemed as short as three months and as long as two years – but these are rather exceptional.
Another guiding point in the case law is the factor of exclusivity or non-exclusivity, as well as the concept that the longer the business relationship, the less the distributor/franchisee may expect compensation/reimbursement for investment – based on the concept that he has enjoyed the fruits of the investment.
The outcome of not providing such adequate due notice might result in actual compensation reflecting the loss of profit of the business in the last year before the termination, or for the whole term the court finds a due notice was in place, or, in cases of bad faith, even a longer period reflecting the damages.
In conclusion, given the legal regime in Israel, such exposure might be extremely considerable for any international or foreign business. It would, therefore, be vital and as a consequence of real value to plan the strategy of disengagement/termination of the business with the domestic counterpart in Israel, in advance and prior to executing it, and there are, indeed, adequate and wise strategies that may be implemented for the best result.
E’ assai frequente nella pratica che una relazione commerciale continuativa si instauri poco alla volta, in seguito ad una successione di contratti di vendita, senza che si giunga mai alla firma di un vero e proprio contratto di distribuzione che regoli i reciproci diritti e obblighi.
A prima vista può sembrare una buona soluzione per evitare vincoli o impegni a lungo termine, ma non è sempre così, soprattutto se si opera sul piano internazionale.
Uno dei problemi principali, quando il rapporto contrattuale internazionale non è formalizzato per iscritto, è quello di individuare il giudice competente a conoscere delle eventuali controversie. Nell’Unione Europea la disciplina è contenuta nel Regolamento 1215/2012 (c.d. Bruxelles I bis), il quale prevede all’articolo 7 che, in alternativa al foro del convenuto, in materia contrattuale sia competente il giudice del luogo di esecuzione dell’obbligazione dedotta in giudizio. Accanto a questa regola generale sono indicati due criteri per individuare quale sia il “luogo di esecuzione” per due tipologie specifiche di contratto: per la compravendita, è il luogo di consegna dei beni; per la prestazione di servizi, il luogo in cui i servizi vengono prestati.
Pertanto, per individuare il foro competente è di fondamentale importanza ricondurre un contratto all’una o all’altra delle categorie “compravendita” o “prestazione di servizi”.
Se in molti casi la qualificazione non presenta problemi, per un contratto di distribuzione, o di concessione di vendita, la questione può farsi spinosa.
La Corte di Giustizia si è occupata più volte della questione, da ultimo con la sentenza dell’8 marzo 2018 (causa C-64/17) su rinvio di una Corte d’Appello portoghese, in una controversia che opponeva un distributore portoghese, la società Lusavouga, alla società belga Saey Home & Garden, che produce articoli per casa e giardino, tra cui una linea di prodotti con il marchio “Barbecook”.
A seguito della decisione di Saey di interrompere la relazione commerciale, comunicata con una mail del 17 luglio 2014, Lusavouga agiva in Portogallo per ottenere un risarcimento del danno per l’interruzione improvvisa del contratto ed una indennità di clientela. Saey eccepiva l’incompetenza dei giudici portoghesi a conoscere della causa, richiamando le proprie condizioni generali di vendita, menzionate nelle fatture, che indicavano un foro belga.
La vicenda presenta quindi due questioni da risolvere alla luce del Regolamento Bruxelles I bis: la validità di una clausola di scelta del foro contenuta nelle condizioni generali del venditore ai sensi dell’art. 25 del Regolamento e, in caso di risposta negativa alla prima domanda, l’individuazione del foro competente ai sensi dell’art. 7.
La clausola di scelta del foro competente contenuta nelle condizioni generali del venditore ha efficacia nel rapporto di distribuzione?
La società fornitrice considerava evidentemente il rapporto con il rivenditore portoghese solo una serie continuativa di vendite di beni, regolate dalle proprie condizioni generali: di conseguenza, riteneva che qualunque controversia relativa a tale rapporto fosse soggetta alla clausola di scelta del foro belga contenuta in tali condizioni generali.
Occorreva quindi stabilire se si fosse in presenza di una valida clausola di proroga di competenza ai sensi dell’articolo 25, paragrafo 1 del Regolamento 1215/2012.
Per la giurisprudenza costante della Corte di Giustizia, se la clausola attributiva di competenza è contenuta in condizioni generali di contratto predisposte da una delle parti, occorre che queste siano almeno richiamate nel contratto firmato anche dall’altra parte, al fine di garantire che sussista il consenso effettivo delle parti (sentenza del 14 dicembre 1976, Estasis Salotti di Colzani, c. 24/76; sentenza 16 marzo 1999, Castelletti, c. C-159/97; sentenza del 7 luglio 2016, Höszig, c. C-225/15). Inoltre, per essere valida la clausola deve riguardare un rapporto giuridico determinato (sentenza del 20 aprile 2016, Profit Investment SIM, c. C-366/13).
Ora, il giudice del rinvio considerava pacifico che il rapporto giuridico oggetto del giudizio fosse un contratto di concessione di vendita, avente ad oggetto la distribuzione dei prodotti Saey in Spagna, contratto non disciplinato per iscritto.
Partendo da questa premessa, risulta evidente che le condizioni generali contenute nelle fatture di Saey non potessero avere alcun rilievo ai fini del contratto di concessione: ammesso che fosse provato il consenso di Lusavouga, il foro belga si sarebbe applicato, semmai, ai singoli contratti di compravendita, ma non alle obbligazioni derivanti dal distinto contratto di distribuzione.
Quale è il foro competente per le obbligazioni derivanti dal contratto di concessione di vendita?
Esclusa la presenza di una clausola di scelta del foro, la competenza si determina in base all’art. 7, punto 1 del Regolamento 1215/2012, per cui diventa essenziale qualificare il contratto di distribuzione quale “compravendita di beni” o “prestazione di servizi”.
La “prestazione di servizi” è stata definita dalla Corte di Giustizia come un’attività, non meramente omissiva, svolta a fronte di una remunerazione (sentenza 23 aprile 2009, Falco, c. C-533/07).
Con le sentenze Corman Collins del 19 dicembre 2013 (c. C-9/12), e Granarolo del 14 luglio 2016 (c. C-196/15), la Corte ha affermato che nel contratto di distribuzione tipico il concessionario svolge un servizio, in quanto contribuisce ad ampliare la diffusione dei prodotti del concedente e riceve una remunerazione sotto forma di vantaggio concorrenziale, accesso a strumenti pubblicitari, know-how o agevolazioni di pagamento. In presenza di tali elementi, il rapporto contrattuale va considerato un contratto di prestazione di servizi. Se, al contrario, la relazione commerciale si limita ad una serie consecutiva di accordi, ciascuno aventi ad oggetto la consegna ed il ritiro di merce, siamo al di fuori del contratto di distribuzione tipico, ed il rapporto contrattuale deve essere qualificato come compravendita di beni.
Una volta qualificato il contratto come prestazione di servizi, occorre determinare “il luogo in cui i servizi sono prestati in base al contratto”: e la Corte precisa che tale luogo va individuato nello Stato membro in cui si trova il luogo della prestazione principale dei servizi, sulla base delle disposizioni del contratto oppure, come in questo caso, dell’esecuzione effettiva dello stesso. Solo qualora sia impossibile determinare tale luogo, si farà riferimento al domicilio del prestatore.
Da come il giudice del rinvio ha descritto il rapporto contrattuale, e da come la Corte di Giustizia intende la prestazione dei servizi del distributore, è logico dedurre che il luogo della prestazione principale dei servizi fosse la Spagna, dove Lusavouga “contribuiva ad ampliare la diffusione dei prodotti” di Saey.
Risulta evidente che né il produttore, né il distributore avrebbero mai voluto una simile soluzione, che avrebbero potuto però evitare disciplinando il rapporto per iscritto e stipulando una clausola di scelta del foro.
Parimenti, dall’esterno può sembrare discutibile l’apparente convinzione dei giudici portoghesi di trovarsi in presenza di un vero e proprio contratto di concessione di vendita, quando molti elementi potrebbero far pensare il contrario: ma anche sotto questo aspetto, la mancanza di un contratto scritto lascia spazio ad interpretazioni che possono portare a conseguenze impreviste, e potenzialmente assai rischiose.
In conclusione, l’opportunità di disciplinare i rapporti commerciali di distribuzione con un contratto scritto è evidente, non solo perché consente di evitare le situazioni di incertezza descritte, ma anche perché documenta l’accordo tra le parti su altri importanti elementi che è bene non lasciare indeterminati: l’eventuale esclusiva territoriale o per certi canali di vendita, la durata del rapporto e il periodo di recesso, gli eventuali obblighi promozionali, la titolarità dei dati dei clienti finali, la possibilità e le modalità di vendita dei prodotti online.
State commercial court in Russia is named in the Russian language – Арбитражный суд. This name of the state commercial court is often translated into English as Arbitration court. Such translation in its turn often causes actual misunderstanding between the parties, since the Russian party will most probably consider the term “Arbitration court” as a state commercial court and the other (non-Russian) party might consider that it agreed to resolve disputes by arbitration rather than in a state court.
Below are some examples of dispute resolution clauses specified by the parties in commercial contracts that caused actual misunderstanding:
“…if there is no agreement, any disputes and claims between the parties relating to the contract will be resolved by arbitration under the Rules of International Chamber of Commerce in Moscow by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The Arbitration court shall use the Russian law.”
“…if a dispute is not resolved within 30 days of written notification of the dispute by one party to the other, anyone of the parties may submit the dispute arising out of or in connection with this agreement shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the Moscow City Arbitration Court”.
The wording of such clauses and its translation, specifically translation of the term “Arbitration court” might result in resolution of claims by the state commercial courts in Russia, rather than by arbitration. In such situations failure of the non-Russian party to defend itself in the Russian state commercial courts might lead to serious negative consequences.
One of the well-known arbitration institutions in Russia – the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation recommends the following arbitration clause:
“Any dispute, controversy or claim which may arise out of or in connection with the present contract (agreement) [in case a separate arbitration agreement is concluded a particular contract (agreement) is to be indicated], or the entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, termination or validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its applicable regulations and rules. An arbitral award shall be final for the parties. It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature”. (http://mkas.tpprf.ru/en/documents/)
As you can see the full name of the arbitration institution is “International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation” and using its short name “Arbitration court” might result in resolution of disputes by the state commercial court.
Another situation is when the parties actually wish to resolve commercial disputes in a state commercial court in Russia but fail to specify the name of the state commercial court correctly. Believe it or not, but there are many lawyers who consider Russian state courts as an effective and less expensive judicial body to resolve commercial disputes as opposed to arbitration.
There was one interesting case mentioned by the Supreme Court of Russia in this regard in its recent overview of court practice on resolving of disputes connected with protection of foreign investors in Russia.
A foreign company filed a claim with the state commercial court in Russia against another foreign company. The court determined that the parties of the dispute concluded prorogation agreement (choice of forum clause) in accordance with which all disputes arising from the specified contract and in connection with it shall be resolved in the courts of general competence of Russia.
The state commercial court of first instance considered that it lacked jurisdiction to resolve this case, because the parties did not agree to resolve their disputes in the state commercial courts, with that the courts of general competence do not resolve commercial disputes between companies in Russia. As a result, the court of first instance returned the claim to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve this dispute.
In the appeal claim the claimant argued that the prorogation agreement was unenforceable, since the court specified by the parties (the courts of general competence) do not consider commercial disputes of legal entities in Russia. The foreign company also argued that there was a close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation, and therefore the state commercial court had competence to consider this case.
The appeal court dismissed the ruling of the court of first instance and the case was returned for re-consideration to the court of first instance based on the following grounds.
The appeal court ruled that the enforceable prorogation agreement shall provide possibility to determine the actual intent (true intent) of the parties regarding competence of the state court to resolve disputes.
The appeal court determined that the prorogation agreement agreed by the parties was unenforceable, since such agreement failed to determine the intent of the parties to resolve disputes in a specific court or a system of competent state courts where the specific state court shall be determined based on the rules of internal competence of courts.
The appeal court further ruled that if prorogation agreement is unenforceable the competent court of the Russian Federation shall use general rules of competence of state commercial courts of the Russian Federation set forth in the Commercial procedural code of the Russian Federation.
In this specific case the subject of the disputed transaction was a sale of share in the charter capital of the company registered at the territory of the Russian Federation. The appeal court in this case established close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation and ruled that the state commercial court was competent to consider such dispute.
Therefore, if the parties of the contract fail to correctly stipulate the specific state commercial court to consider their disputes in Russia, such prorogation agreement (choice of forum clause) might be considered by the state commercial court in Russia unenforceable and the claim might be returned to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve such dispute.
Conclusions
If you wish to resolve disputes in the state commercial court in Russia, make sure that the full name of the state commercial court is specified correctly.
If you wish to resolve disputes by arbitration in Russia it would be reasonable to use a recommended arbitration clause of respective arbitration institution.
And, of course, be sure to check translation of the English version of the contract into Russian.
La questione del litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari nell’azione revocatoria di un trust è da tempo oggetto di un ampio dibattito che ha portato alla formazione di due orientamenti tra loro contrastanti, superati dalla recente pronuncia della Cassazione n. 19376 del 3 agosto 2017.
Secondo un primo indirizzo, infatti, i beneficiari del trust non devono considerarsi parti necessarie del giudizio di revocatoria, perché oggetto della domanda azionata non sarebbe l’atto istitutivo del trust in sé, bensì il successivo atto dispositivo, compiuto dal settlor, con cui il nuovo ente, nella persona del trustee, viene dotato, senza che sia richiesta la partecipazione dei beneficiari, di un patrimonio.
I beneficiari non potrebbero ritenersi litisconsorti necessari in quanto, non essendo direttamente titolari dei beni conferiti nel trust, non subirebbero, nell’ipotesi di revoca dell’atto traslativo, un effettivo pregiudizio, ma vedrebbero semmai leso un loro mero interesse di fatto all’integrità patrimoniale dell’ente.
Essendo il trust non un ente dotato di personalità giuridica, ma un insieme di beni e rapporti destinati ad un fine determinato, nell’interesse di uno o più beneficiari, e formalmente intestato al “trustee”, quest’ultimo risulterebbe essere l’unico soggetto che, oltre a poter disporre in via esclusiva dei diritti conferiti nel patrimonio vincolato, sarebbe legittimato a farli valere nei rapporti con i terzi, anche resistendo in giudizio (cfr. Corte d’Appello di Milano, sentenza 25 novembre 2016): infatti, sempre e solo nei suoi confronti il creditore del disponente potrebbe correttamente avviare, una volta riconosciuta l’inefficacia relativa dell’atto di disposizione all’esito del giudizio di revocatoria, l’esecuzione forzata.
Secondo altro orientamento, invece, i beneficiari del trust devono considerarsi litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria proprio perché, pur non titolari del patrimonio vincolato, sarebbero comunque interessati dagli effetti della sentenza che dispone la revoca del negozio di conferimento dei beni nel trust, venendo la loro posizione, sia giuridica che di fatto, comunque pregiudicata dagli effetti di una simile pronuncia.
Ad analoga conclusione potrebbe giungersi anche attraverso una interpretazione a contrario della giurisprudenza di legittimità in materia di fondo patrimoniale.
Con riferimento a tale istituto, la Cassazione ha, infatti, escluso la legittimazione passiva dei figli dei disponenti in giudizi analoghi, in quanto gli stessi non potrebbero vantare pretese azionabili direttamente nei confronti dei genitori – amministratori del fondo patrimoniale (cfr. Cassazione Civile, sentenza 15 maggio 2014 n. 10641; Cassazione Civile, sentenza 8 settembre 2004 n. 18065; Cassazione Civile, sentenza 17 marzo 2004 n. 5402).
I beneficiari del trust, invece, essendo nella posizione di azionare pretese nei confronti sia del trust stesso che del trustee, dovrebbero poter essere riconosciuti quali litisconsorti necessari in tutti quei giudizi che riguardano, sotto ogni aspetto, il negozio dispositivo-segregativo (cfr. S. Bartoli, Azione revocatoria di trust e litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari: la prima pronunzia della Cassazione, Il Caso, 22 Novembre 2017).
A far chiarezza sulla questione è, quindi, di recente intervenuta la Cassazione che, con la sentenza n. 19376 del 3 agosto 2017, ha proposto una soluzione alternativa a quelle appena illustrate, capace di sanare almeno in parte il contrasto interpretativo descritto.
Il caso esaminato dai giudici di legittimità è relativo al conferimento di determinati beni, dapprima in un fondo patrimoniale e poi in un trust, da parte di una coppia di coniugi che, attraverso tali strumenti, ha inteso destinare parte del proprio patrimonio alle necessità di vita e di studio dei figli.
Gli atti dispositivi sono stati, però, ritenuti pregiudizievoli per i propri interessi da una banca, creditrice di uno dei coniugi, che ha, pertanto, agito in revocatoria, ottenendo, sia in primo che in secondo grado, la declaratoria di inefficacia, ai sensi dell’art. 2901 c.c., di fondo patrimoniale e trust.
Contro la sentenza di appello, i coniugi hanno, dunque, promosso ricorso per Cassazione, lamentando la mancata integrazione del contraddittorio in sede di merito, non avendo la corte d’appello ordinato la chiamata in causa dei figli – beneficiari, e chiedendo, conseguentemente, la dichiarazione di nullità dell’intero processo.
I giudici di legittimità, esaminata la vicenda, hanno, però, giudicato privi di pregio i motivi di gravame proposti dai ricorrenti.
Secondo la Cassazione, infatti, nell’ipotesi di fondo patrimoniale, non essendoci alcuna mutazione nella titolarità dei beni, che restano nella titolarità dei genitori – disponenti, e non sorgendo alcun diritto soggettivo in capo ai figli – beneficiari, questi non possono essere in alcun modo considerati litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria del fondo, come peraltro generalmente riconosciuto da costante giurisprudenza sia di merito che di legittimità (sul punto si veda la giurisprudenza già citata in precedenza).
Ad analoga conclusione, secondo la Suprema Corte, deve giungersi anche con riferimento al trust.
Sul punto, però, i giudici di legittimità ritengono di non poter fare pienamente proprio nessuno degli orientamenti formatisi in giurisprudenza, ed offrono, come preannunciato, una terza via interpretativa secondo cui i beneficiari del trust possono essere considerati legittimati passivi nell’azione revocatoria solo quando l’atto costitutivo del trust riconosca loro la titolarità di diritti attuali sui beni conferiti nello stesso.
In assenza di un espresso riconoscimento di tali prerogative, unico legittimato passivo nel giudizio di revocatoria non può che essere il trustee.
Il trust, infatti, diviene operativo, spiega la Corte, in forza di due tipologie di atti: il primo, di carattere unilaterale, finalizzato esclusivamente alla sua istituzione, ed il secondo (o i secondi, potendo il settlor procedere anche con una pluralità di negozi distinti) di natura prettamente dispositiva, diretto a trasferire i singoli beni in capo al trustee.
Se l’atto istitutivo, di per sé, non appare idoneo a determinare nessun pregiudizio per le ragioni dei creditori del disponente, non andando ad incidere sulla consistenza del suo patrimonio e, dunque, sulla sua capacità di adempiere alle proprie obbligazioni, altrettanto non può dirsi degli atti con cui i beni vengono trasferiti in capo al trustee, il quale, divenendo l’unico soggetto legittimato a disporre degli stessi, diviene anche il solo a poter resistere in un giudizio per tutelarli.
Chiarito tale aspetto, i giudici di legittimità hanno inoltre osservato come l’eventuale interesse dei beneficiari alla corretta amministrazione del patrimonio conferito nel trust non rappresenti, almeno in linea teorica, una ipotesi di interesse diretto ed immediato ad intervenire nel giudizio di revocatoria, tale da giustificare la partecipazione dei beneficiari quali litisconsorti necessari.
L’interesse alla corretta amministrazione del trust costituisce una posizione giuridica che riguarda esclusivamente i rapporti tra i beneficiari ed il trustee e che, in nessun modo, può interessare i creditori del disponente.
A diversa conclusione si sarebbe potuti giungere qualora il regolamento del trust avesse consentito di qualificare i beneficiari come attuali beneficiari di reddito o come beneficiari finali aventi diritto immediato a ricevere la titolarità dei beni conferiti in trust, indipendentemente da qualsiasi valutazione discrezionale del trustee.
Solo così, infatti, i beneficiari avrebbero potuto far valere un interesse diretto ed immediato ad intervenire nella controversia che avrebbe giustificato la necessità di una loro chiamata in causa.
Pertanto, nelle ipotesi in cui i beneficiari non siano titolari di diritti soggettivi attuali sui beni conferiti in trust, oltre al debitore, legittimato passivo nell’azione revocatoria è solo il trustee, in quanto unico soggetto di riferimento nei rapporti con i terzi, e dunque anche nei rapporti con i creditori del settlor, e solo titolare di diritti sui beni sottoposti a segregazione.
La soluzione offerta dalla Corte di Cassazione si pone in linea anche con quanto previsto dal diritto inglese, dal quale il nostro ordinamento ha mutuato l’istituto del trust, secondo cui nelle controversie promosse dai creditori del disponente nei confronti del trust, la protezione di questo è affidata al trustee, al posto o in aggiunta ai beneficiari (Di Sapio, Muritano, “Solo il «trustee» partecipa al giudizio di revoca del trust”, Il Sole 24 Ore, 9 novembre 2017).
Perciò come in Italia, anche nei sistemi anglosassoni i beneficiari non sono parti necessarie del processo, ma possono intervenire volontariamente nello stesso per evitare di essere pregiudicati dalla pronuncia di revocatoria.
L’autore di questo articolo è Giovanni Izzo.
Come evitare che il debitore si liberi dei propri beni per evitare un’esecuzione forzata? In Svizzera un creditore può farlo con un sequestro conservativo, a due condizioni: in primo luogo, il debitore non deve essere residente o avere un domicilio in Svizzera; in secondo luogo, il creditore deve essere in possesso di una sentenza o un lodo arbitrale favorevole.
Nonostante la pressione crescente degli altri stati, la Svizzera continua a ricoprire un ruolo dominante nel panorama finanziario. Per questo motivo la giurisdizione svizzera è molto importante per i soggetti (persone fisiche o giuridiche) che desiderano eseguire i propri crediti nei confronti di debitori che detengono conti correnti bancari o altri beni in Svizzera. Sebbene nella pratica il sequestro conservativo venga effettuato principalmente su conti bancari, è possibile utilizzare lo stesso strumento anche per aggredire, con il medesimo effetto, altri beni, come ad esempio patrimoni immobiliari, opere d’arte o beni di terzi creditori nei confronti del debitore.
In questo post (in lingua inglese) sul blog di Legalmondo è stato trattato il nuovo regolamento europeo 655/2014 entrato in vigore nel gennaio 2017 (non applicabile in Svizzera) sui sequestri sui conti correnti bancari negli stati appartenenti all’Unione Europea.
Tornando alla Svizzera, un creditore può chiedere al tribunale del luogo dove si trovano i beni del debitore o la sede della banca l’emissione di un sequestro conservativo, solo se dimostra che sussistono prima facie i tre requisiti previsti dalla Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (“Swiss Debt Enforcement and Bankruptcy Act”), ovvero:
- il credito è esigibile e non garantito;
- i beni del debitore da sequestrare si trovano in Svizzera;
- vi sono i presupposti legali per ottenere un sequestro conservativo.
Questi presupposti, come già anticipato, richiedono principalmente che:
- Il debitore non sia residente in Svizzera e l’azione stessa sia sufficientemente connessa con la Svizzera o sia fondata su un riconoscimento del debito sottoscritto dal debitore (“sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera”);
- Il creditore disponga di una sentenza o un lodo arbitrale esecutivi contro il debitore (“titolo esecutivo”).
Sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera. Ai sensi della Legge Federale, il mero fatto che i beni del debitore si trovino in Svizzera non è sufficiente a stabilire una “connessione sufficiente con la Svizzera”. Tale presupposto dipende principalmente dalle circostanze specifiche della controversia, che il tribunale svizzero valuterà caso per caso. La giurisprudenza svizzera ha, però, individuato alcuni criteri di connessione nel caso in cui: il contratto tra le parti sia stato sottoscritto o debba essere eseguito in Svizzera; il contratto sia governato dalla legge svizzera; il creditore viva in Svizzera o l’azione del creditore sia collegata ad un’attività commerciale svolta in Svizzera.
Titolo esecutivo. Al fine di poter chiedere il sequestro conservativo, il creditore deve anche disporre di un titolo esecutivo valido. La Legge Federale non fa alcuna distinzione né tra sentenze e lodi arbitrali, né tra pronunce nazionali o straniere, a patto che siano esecutive (ai sensi della Convenzione di Lugano o della Legge federale sul diritto internazionale privato, oppure – nel caso di un lodo arbitrale straniero – ai sensi della Convenzione di New York del 1958).
Il procedimento. Il tribunale svizzero chiederà al creditore di produrre prime facie la prova dei presupposti legali appena visti. Il provvedimento verrò poi emesso su istanza di parte e spesso può essere concesso inaudita altera parte, quindi – in questi casi – coglierà il debitore di sorpresa, togliendogli la possibilità di spostare le somme di denaro o i beni in altri luoghi.
Il sequestro conservativo – specialmente se emesso inaudita altera parte – è uno strumento particolarmente efficace, perché impedisce al debitore di disporre dei beni sequestrati, che non potranno essere così occultati. È quindi un’arma considerevole a disposizione del creditore che voglia assicurarsi la fruttuosità di un’azione esecutiva e, da ultimo, recuperare il suo credito.
Scrivi a Benjamin
A US Court Judgment Enforced in China – What Does it Mean for You?
9 Ottobre 2017
-
Cina
-
USA
- Arbitrato
- Contenzioso
The English common law is a primary choice of law for international business, because it consistently gives the parties exactly what they agreed: what you see in the contract is what you get.
The same cannot be said for the English legal system: there are barristers, solicitors, Inns of Court, chambers, compulsory disclosure, cross-examination and the loser pays rule. There is much to confuse non-English lawyers and mistakes can be expensive for their clients. Those who know enough to avoid confusion can add real value for clients who have English law disputes.
This blog focuses on a single feature which is key for international lawyers’ understanding of the English legal system: why it has two kinds of lawyer – barristers and solicitors – and what each of them does.
Barristers and solicitors: what is the difference?
To understand the difference, the key thing to bear in mind is that they run completely different business models to support their legal practices.
Solicitors practice within law firms: profit sharing entities, familiar to lawyers around the world. This risk-sharing model allows senior lawyers to employ teams of junior lawyers to do the heavy lifting on cases: corresponding with the client, the court and the opposing parties and collecting the evidence for trial.
Barristers are self-employed individuals. They operate from ‘chambers’, which are cost-sharing organisations; barristers practising in chambers together do not share profit or spread risk. They cannot employ junior lawyers to do the heavy lifting on cases; they do not collect evidence, correspond with the court, opposing party or the client. Instead, they are specialist sub-contractors to law firms in England and around the world. Those law firms do all that heavy lifting that allows barristers to conduct their practices.
What barristers do
What, then, do law firms ask them to do? Two things: to provide advocacy services and the detailed legal advice necessary for effective advocacy. That means they have particular familiarity with three key aspects of English dispute resolution:
- the detail of the cases which are the source of the common law,
- the cross-examination of witnesses; and
- the oral and written judicial argument that pulls the first two aspects together.
But aren’t those the fun bits of being a lawyer? Well, yes. So why would a law firm outsource the fun bits? Well, that depends on the kind of law firm…
English solicitors’ reasons for using barristers
Let’s take English solicitors first. You have to bear in mind two characteristics of common law dispute resolution. The first has already been mentioned: the source of law is not a readily-comprehensible, unifying civil code, but thousands of cases decided over centuries; it takes time to master the case law in sufficient detail to argue cases.
The second is the nature of hearings: they take time because of the detailed case law that needs to be considered and because a great deal of work is done orally: from argument to the cross-examination of witnesses. Trials are all-consuming and can last months. So the nature of common law trial work means you have to focus all your time and attention on it to succeed.
That gives the English law firm a choice: it can either recruit and manage expensive, in-house advocacy talent, or it can outsource it. The former is capital-intensive and risky. The latter involves no capital and no risk. You might object that risk is necessary for reward; and true it is. But the existence of a ready supply of barristers in England means solicitors do not have to take that particular business risk in addition to all the other risks they have to take in order to run successful disputes practices.
The existence of barristers allows solicitors to make the following calculation: few cases come to trial; most settle. Solicitors make most of their income preparing cases for trial, not in trial. So it is less risky and more profitable to recruit junior lawyers to help prepare cases for trial rather than recruit senior advocates to fight trials. If the trial happens, solicitors retain a barrister as advocate in the case; they make just enough of the barrister before trial to ensure the trial will run smoothly if it does happen. Meanwhile, the senior solicitors focus on managing their teams of lawyers and winning new business to keep their practices growing. It is an effective business model, even if it leaves the fun bits to barristers.
The risk-reduction that barristers offer to solicitors is more extensive than that basic analysis allows. First, solicitors do not take the risk of losing a client by instructing a barrister on their cases; the barrister’s clients are law firms: no risk there. Second, a firm’s choice to recruit in house advocates is a choice taken once and once only, for better or worse. By contrast, a firm’s choice to instruct a barrister is taken on each new case, so it can choose an advocate with precisely the right expertise for the case. That means the firm can sell its trial preparation practice to assist in disputes in which the firm itself lacks specialist expertise. That reduces the firm’s risk and maintains its profitability.
All in all, therefore, barristers’ and solicitors’ different business models allow them to run complimentary, not competitive practices.
Non-English lawyers’ reasons to use barristers
Now let us consider why non-English law firms would use barristers. The answer is: for the same reasons, but more so. Many non-English law firms have clients with disputes under English law. Most feel the need to pass those cases on to an English law firm; if they do, they lose all or almost all the revenue from the case. To the extent they stay involved, they have little control over the process or the outcome, but they do have the unenviable task of handing the English firm’s very large invoices to their client. It is rarely a comfortable experience.
Note, however: the more sophisticated non-English law firms engage a barrister as their own sub-contractor on English law cases. That completely changes their experience of conducting English law disputes.
In arbitrations, the non-English law firm is free to do exactly the same job an English solicitor; the sub-contracted barrister provides the English law advice and advocacy that the law firm itself cannot provide. By stepping into the shoes of the English law firm, the non-English firm both reduces its client’s legal costs and takes a larger share of them.
In litigation, the non-English law firms must engage a solicitor, but the sophisticated firm nevertheless engages a barrister as its own sub-contractor, rather than allowing the solicitor to engage the barrister. That gives the non-English firm a better flow of information and greater control over the process, so it can better manage its client’s expectations and liabilities.
So: sophisticated non-English law firms do not let the English law firms reap all the competitive advantages barristers offer to law firms; they take those advantages for themselves. Your firm should do so too. Be sophisticated: develop trusted relations with an internationally-minded barrister today; it will be invaluable when your client is involved in a dispute under English law.
Are arbitration and jurisdiction clauses contained in insurance contracts enforceable against a third party which is acting directly against the insurer in third party liability insurances?
Such direct action is admitted by French law in liability insurances, as defined in article 124-3 of the Insurance Code.
In just a few months two radically different approaches have been taken by the French Cour de cassation (Civ.1, 19 December 2018, n°17-28.951) and the ECJ in Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd (13 July 2017, C-368/16) and KABEG v. MMA IARD (20 July 2017, C-340/16).
The case submitted to the Cour de cassation represented a third party exercising a direct right of action before French Courts against the insurer of a floating barge which had caused him a damage. The Supreme Court accepted that the insurer could validly oppose the arbitration clause, which was in the policy against the third party, and therefore judged that French Court had no jurisdiction to decide on the case. The Supreme Court applied the well-established principle of Compétence-Compétence – materialized in article 1448 of the French Code de Procédure Civile – to stay the case, considering that the arbitration clause could not be set aside. The Court therefore judged that the applicability of the arbitration clause should be determined by the arbitrators by priority.
A year before, the ECJ had ruled in the opposite direction in a case where a jurisdiction clause was applicable in the insurance policy. In Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd, the ECJ stated that the clause could not be opposed to the third party acting directly against the insurer. According to the Court, the insurers’ liability towards the insured has a contractual nature when based on the policy, whereas it is extra-contractual when the liability is based on a direct action from a third party. In a previous ruling the Court had considered (Sté financière et industrielle du Peloux (12 May 2005, C-112/03) that the jurisdiction clause cannot be opposed to the beneficiary of an insurance policy if he is not the policyholder (for instance in a collective insurance).
One sees a clear difference in treatment between arbitration clause and jurisdiction clause when it comes to deciding on their opposability to the victim exercising a direct action against the insurer.
Article 2061 paragraph 2 of the Civil Code states that an arbitration cannot be opposed to a party which has not contracted for the purpose of its business activity. The French Cour de cassation grounded its decision on the fact that the clauses of the main contract could be opposed to the third party. If the latter was entitled to apply the insurance contract, it was therefore entitled to invoke article 2061 paragraph 2 of the Civil Code.
The Russian law allows the parties to agree on recovery of contractual penalty for failure by the parties to fulfill contractual obligations.
Below are some typical examples of provisions that stipulate contractual penalty:
In the event of untimely delivery of the Goods under the Contract the Buyer shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 (zero point one) percent from the total value of untimely delivered Goods for each day of delay.
In the event of untimely payment for the Goods under the Contract the Seller shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 percent from the total value of untimely paid Goods for each day of delay.
The Civil Code of Russia (art. 333) allows the court to decrease the amount of penalty if such amount of penalty is disproportionate to the consequences of breach of contractual obligations, with that the court shall be entitled to decrease penalty only if the debtor files a motion with the request to decrease such excessive amount of penalty.
The decrease of penalty determined by the contract and subject to payment by the person who conducts business activities is allowed only in exceptional cases, if it is proved that the recovery of penalty in the amount stipulated by the contract can lead to receipt of the unjustified profit by the creditor.
In practice the parties file motions with the court of first instance with the request to decrease penalty with reference to art. 333 of the Civil Code and the court usually decreases the amount of penalty at its discretion.
In a recent case considered by the Supreme Court of Russia dated 29.05.2018 (case #A43-26319/2016) the Supreme Court ruled that the imposition of penalty even in the amount exceeding the total value of the contract was justified provided that the debtor failed to file a motion with the court of first instance with the request to decrease such penalty with reference to art. 333 of the Civil Code.
In this case the customer ordered the contractor to produce a pressure vessel. The price of such works of the contractor amounted to 2.700.000 rubles. The parties agreed that the pressure vessel will be produced by the contractor till 30.01.2015. The contractor produced the pressure vessel only on 01.03.2016.
The contract stipulated that in case of violation of terms of performance of works the contractor will pay to the customer a fixed fine in the amount of 5% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each violation as well as penalty in the amount of 0,3% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each day of delay starting with the 4th day of delay.
As a result, the customer demanded that the contractor pays penalty in the amount of 3.355.170 rubles.
The court of first instance ruled in favor of the contractor and ordered that the client shall pay the amount of penalty in full since the contractor failed to provide evidence that confirmed due fulfillment of the contract by the contractor, or that the contractor failed to perform its obligations in time due to circumstances that were out of his control. With that the contractor also failed to dispute the amount of penalty and failed to file a motion on application of art. 333 of the Civil Code.
The appeal court changed the ruling of the court of first instance and decreased the amount of penalty to 326.781 rubles based on its conclusions that the customer abused its rights by including in the contract the unfair penalty provisions.
The Cassation Court agreed with conclusions of the Court of Appeal, but the Supreme Court dismissed the rulings of both the Cassation Court and Court of Appeal and the decision of the court of first instance remained in force.
The Supreme Court based its decision on the fact that the contractor failed to file a motion with the request to decrease the amount of penalty and apply art. 333 of the Civil Code in the court of first instance. Therefore, the Court of Appeal had no right to decrease the amount of penalty at its own initiative.
The latest conclusions of the Supreme Court confirm that the contractual penalty can exceed the total value of the contract and the courts are not allowed to decrease such excessive amount of penalty at its own initiative.
Thus, if you have any dispute in Russia, please ensure that your company is duly represented in state commercial courts, since the failure of the parties to appear in court of first instance and file respective motions might lead to serious negative consequences that the failing party might not be able to cure in the courts of appeal.
Not what you would expect
When can you terminate, how should you terminate, and how much are you exposed?!
The outcomes of termination of a business relationship with an Israeli counterpart in Israel arise again and again as a question in many disputes between International corporations and Israeli counterparts, such as distributors or franchisees.
This is mainly because Israeli law does not include specific laws regulating or regarding distribution or franchising or other kinds of business ventures (except a relatively new agency law – referring in a limited manner to specific kinds of agency only) – and thus disputes in said regards are determined based on the general principles of contract law, the contractual and factual bases – obviously resulting in considerable uncertainty as to specific matters.
However, substantial case law, such as in the matter of Johnson & Johnson International that ended up paying compensation in the equivalent to over 1.5 Million US$, indicates the basics and threshold of what can be expected in such disputes, and, if implemented wisely, may assist in planning the disengagement or termination of a business relationship, in a manner that would be the least costly for the terminating party and minimize its exposure to a lawsuit.
In many cases, domestic parties invest many years and/or fortunes, in order to penetrate the domestic market with the foreign service or products, and to promote sales in the subject region, for the benefit of both the international corporation and the domestic party.
Nevertheless, often the international corporation decides for various reasons (such as establishing an “in-house” operation” in the target location or substituting the distributor/franchisee) to terminate the oral or written contractual relationship.
What are the legal foundations involved in such termination as per due notice of termination and corresponding compensation – if at all?
Generally, this issue arises in cases in which the contract does not specify a period of the business relationship, and, as a principle of law, contracts may be terminated by reasonable notice and subject to the fundamental good faith principle.
Contracts are not perceived as binding upon the parties indefinitely. The question is always what is the reasonable time for termination notice, and is the termination done in good faith (which is always a tricky and vague issue). Compensation is commonly awarded in accordance with what the courts find as the due notice period that may also entail compensation for damages related to said breach.
As always, there are exceptions, such as breach of trust toward the manufacturer/franchisor, that may have great impact on any due notice obligations, as far as justification for immediate termination that can be deemed immune to breach of due notice or good faith obligations.
The truth is the reasonability of the due notice varies from case to case!
However, Israeli case law is extremely sensitive to the actual reasoning of termination and how genuine it is, as opposed to asserting a tactical breach argument in an attempt to “justify” avoiding a due notice period or adequate compensation.
In this respect, in many cases simple “non-satisfaction” was denied as a legitimate argument for breach of contract, while safeguarding the freedom of contracts and the right to terminate an ongoing contract with due notice and good faith.
There are various common parameters referred to in the case law, to determine the adequate time of due notice, including, for instance, the magnitude of investment; the time required for rearrangement of business towards the new situation (including time required to find an alternative supplier product which can be marketed); the magnitude of the product/service out of the entire distributor’s business, etc.
Time and again, although not as binding rule, the due notice period seems to be in the range of around 12 months, as a balance between the right of termination and the reasonable time for rearranging the business in light of the termination. There were, however, cases in which due notice for termination was deemed as short as three months and as long as two years – but these are rather exceptional.
Another guiding point in the case law is the factor of exclusivity or non-exclusivity, as well as the concept that the longer the business relationship, the less the distributor/franchisee may expect compensation/reimbursement for investment – based on the concept that he has enjoyed the fruits of the investment.
The outcome of not providing such adequate due notice might result in actual compensation reflecting the loss of profit of the business in the last year before the termination, or for the whole term the court finds a due notice was in place, or, in cases of bad faith, even a longer period reflecting the damages.
In conclusion, given the legal regime in Israel, such exposure might be extremely considerable for any international or foreign business. It would, therefore, be vital and as a consequence of real value to plan the strategy of disengagement/termination of the business with the domestic counterpart in Israel, in advance and prior to executing it, and there are, indeed, adequate and wise strategies that may be implemented for the best result.
E’ assai frequente nella pratica che una relazione commerciale continuativa si instauri poco alla volta, in seguito ad una successione di contratti di vendita, senza che si giunga mai alla firma di un vero e proprio contratto di distribuzione che regoli i reciproci diritti e obblighi.
A prima vista può sembrare una buona soluzione per evitare vincoli o impegni a lungo termine, ma non è sempre così, soprattutto se si opera sul piano internazionale.
Uno dei problemi principali, quando il rapporto contrattuale internazionale non è formalizzato per iscritto, è quello di individuare il giudice competente a conoscere delle eventuali controversie. Nell’Unione Europea la disciplina è contenuta nel Regolamento 1215/2012 (c.d. Bruxelles I bis), il quale prevede all’articolo 7 che, in alternativa al foro del convenuto, in materia contrattuale sia competente il giudice del luogo di esecuzione dell’obbligazione dedotta in giudizio. Accanto a questa regola generale sono indicati due criteri per individuare quale sia il “luogo di esecuzione” per due tipologie specifiche di contratto: per la compravendita, è il luogo di consegna dei beni; per la prestazione di servizi, il luogo in cui i servizi vengono prestati.
Pertanto, per individuare il foro competente è di fondamentale importanza ricondurre un contratto all’una o all’altra delle categorie “compravendita” o “prestazione di servizi”.
Se in molti casi la qualificazione non presenta problemi, per un contratto di distribuzione, o di concessione di vendita, la questione può farsi spinosa.
La Corte di Giustizia si è occupata più volte della questione, da ultimo con la sentenza dell’8 marzo 2018 (causa C-64/17) su rinvio di una Corte d’Appello portoghese, in una controversia che opponeva un distributore portoghese, la società Lusavouga, alla società belga Saey Home & Garden, che produce articoli per casa e giardino, tra cui una linea di prodotti con il marchio “Barbecook”.
A seguito della decisione di Saey di interrompere la relazione commerciale, comunicata con una mail del 17 luglio 2014, Lusavouga agiva in Portogallo per ottenere un risarcimento del danno per l’interruzione improvvisa del contratto ed una indennità di clientela. Saey eccepiva l’incompetenza dei giudici portoghesi a conoscere della causa, richiamando le proprie condizioni generali di vendita, menzionate nelle fatture, che indicavano un foro belga.
La vicenda presenta quindi due questioni da risolvere alla luce del Regolamento Bruxelles I bis: la validità di una clausola di scelta del foro contenuta nelle condizioni generali del venditore ai sensi dell’art. 25 del Regolamento e, in caso di risposta negativa alla prima domanda, l’individuazione del foro competente ai sensi dell’art. 7.
La clausola di scelta del foro competente contenuta nelle condizioni generali del venditore ha efficacia nel rapporto di distribuzione?
La società fornitrice considerava evidentemente il rapporto con il rivenditore portoghese solo una serie continuativa di vendite di beni, regolate dalle proprie condizioni generali: di conseguenza, riteneva che qualunque controversia relativa a tale rapporto fosse soggetta alla clausola di scelta del foro belga contenuta in tali condizioni generali.
Occorreva quindi stabilire se si fosse in presenza di una valida clausola di proroga di competenza ai sensi dell’articolo 25, paragrafo 1 del Regolamento 1215/2012.
Per la giurisprudenza costante della Corte di Giustizia, se la clausola attributiva di competenza è contenuta in condizioni generali di contratto predisposte da una delle parti, occorre che queste siano almeno richiamate nel contratto firmato anche dall’altra parte, al fine di garantire che sussista il consenso effettivo delle parti (sentenza del 14 dicembre 1976, Estasis Salotti di Colzani, c. 24/76; sentenza 16 marzo 1999, Castelletti, c. C-159/97; sentenza del 7 luglio 2016, Höszig, c. C-225/15). Inoltre, per essere valida la clausola deve riguardare un rapporto giuridico determinato (sentenza del 20 aprile 2016, Profit Investment SIM, c. C-366/13).
Ora, il giudice del rinvio considerava pacifico che il rapporto giuridico oggetto del giudizio fosse un contratto di concessione di vendita, avente ad oggetto la distribuzione dei prodotti Saey in Spagna, contratto non disciplinato per iscritto.
Partendo da questa premessa, risulta evidente che le condizioni generali contenute nelle fatture di Saey non potessero avere alcun rilievo ai fini del contratto di concessione: ammesso che fosse provato il consenso di Lusavouga, il foro belga si sarebbe applicato, semmai, ai singoli contratti di compravendita, ma non alle obbligazioni derivanti dal distinto contratto di distribuzione.
Quale è il foro competente per le obbligazioni derivanti dal contratto di concessione di vendita?
Esclusa la presenza di una clausola di scelta del foro, la competenza si determina in base all’art. 7, punto 1 del Regolamento 1215/2012, per cui diventa essenziale qualificare il contratto di distribuzione quale “compravendita di beni” o “prestazione di servizi”.
La “prestazione di servizi” è stata definita dalla Corte di Giustizia come un’attività, non meramente omissiva, svolta a fronte di una remunerazione (sentenza 23 aprile 2009, Falco, c. C-533/07).
Con le sentenze Corman Collins del 19 dicembre 2013 (c. C-9/12), e Granarolo del 14 luglio 2016 (c. C-196/15), la Corte ha affermato che nel contratto di distribuzione tipico il concessionario svolge un servizio, in quanto contribuisce ad ampliare la diffusione dei prodotti del concedente e riceve una remunerazione sotto forma di vantaggio concorrenziale, accesso a strumenti pubblicitari, know-how o agevolazioni di pagamento. In presenza di tali elementi, il rapporto contrattuale va considerato un contratto di prestazione di servizi. Se, al contrario, la relazione commerciale si limita ad una serie consecutiva di accordi, ciascuno aventi ad oggetto la consegna ed il ritiro di merce, siamo al di fuori del contratto di distribuzione tipico, ed il rapporto contrattuale deve essere qualificato come compravendita di beni.
Una volta qualificato il contratto come prestazione di servizi, occorre determinare “il luogo in cui i servizi sono prestati in base al contratto”: e la Corte precisa che tale luogo va individuato nello Stato membro in cui si trova il luogo della prestazione principale dei servizi, sulla base delle disposizioni del contratto oppure, come in questo caso, dell’esecuzione effettiva dello stesso. Solo qualora sia impossibile determinare tale luogo, si farà riferimento al domicilio del prestatore.
Da come il giudice del rinvio ha descritto il rapporto contrattuale, e da come la Corte di Giustizia intende la prestazione dei servizi del distributore, è logico dedurre che il luogo della prestazione principale dei servizi fosse la Spagna, dove Lusavouga “contribuiva ad ampliare la diffusione dei prodotti” di Saey.
Risulta evidente che né il produttore, né il distributore avrebbero mai voluto una simile soluzione, che avrebbero potuto però evitare disciplinando il rapporto per iscritto e stipulando una clausola di scelta del foro.
Parimenti, dall’esterno può sembrare discutibile l’apparente convinzione dei giudici portoghesi di trovarsi in presenza di un vero e proprio contratto di concessione di vendita, quando molti elementi potrebbero far pensare il contrario: ma anche sotto questo aspetto, la mancanza di un contratto scritto lascia spazio ad interpretazioni che possono portare a conseguenze impreviste, e potenzialmente assai rischiose.
In conclusione, l’opportunità di disciplinare i rapporti commerciali di distribuzione con un contratto scritto è evidente, non solo perché consente di evitare le situazioni di incertezza descritte, ma anche perché documenta l’accordo tra le parti su altri importanti elementi che è bene non lasciare indeterminati: l’eventuale esclusiva territoriale o per certi canali di vendita, la durata del rapporto e il periodo di recesso, gli eventuali obblighi promozionali, la titolarità dei dati dei clienti finali, la possibilità e le modalità di vendita dei prodotti online.
State commercial court in Russia is named in the Russian language – Арбитражный суд. This name of the state commercial court is often translated into English as Arbitration court. Such translation in its turn often causes actual misunderstanding between the parties, since the Russian party will most probably consider the term “Arbitration court” as a state commercial court and the other (non-Russian) party might consider that it agreed to resolve disputes by arbitration rather than in a state court.
Below are some examples of dispute resolution clauses specified by the parties in commercial contracts that caused actual misunderstanding:
“…if there is no agreement, any disputes and claims between the parties relating to the contract will be resolved by arbitration under the Rules of International Chamber of Commerce in Moscow by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The Arbitration court shall use the Russian law.”
“…if a dispute is not resolved within 30 days of written notification of the dispute by one party to the other, anyone of the parties may submit the dispute arising out of or in connection with this agreement shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the Moscow City Arbitration Court”.
The wording of such clauses and its translation, specifically translation of the term “Arbitration court” might result in resolution of claims by the state commercial courts in Russia, rather than by arbitration. In such situations failure of the non-Russian party to defend itself in the Russian state commercial courts might lead to serious negative consequences.
One of the well-known arbitration institutions in Russia – the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation recommends the following arbitration clause:
“Any dispute, controversy or claim which may arise out of or in connection with the present contract (agreement) [in case a separate arbitration agreement is concluded a particular contract (agreement) is to be indicated], or the entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, termination or validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its applicable regulations and rules. An arbitral award shall be final for the parties. It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature”. (http://mkas.tpprf.ru/en/documents/)
As you can see the full name of the arbitration institution is “International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation” and using its short name “Arbitration court” might result in resolution of disputes by the state commercial court.
Another situation is when the parties actually wish to resolve commercial disputes in a state commercial court in Russia but fail to specify the name of the state commercial court correctly. Believe it or not, but there are many lawyers who consider Russian state courts as an effective and less expensive judicial body to resolve commercial disputes as opposed to arbitration.
There was one interesting case mentioned by the Supreme Court of Russia in this regard in its recent overview of court practice on resolving of disputes connected with protection of foreign investors in Russia.
A foreign company filed a claim with the state commercial court in Russia against another foreign company. The court determined that the parties of the dispute concluded prorogation agreement (choice of forum clause) in accordance with which all disputes arising from the specified contract and in connection with it shall be resolved in the courts of general competence of Russia.
The state commercial court of first instance considered that it lacked jurisdiction to resolve this case, because the parties did not agree to resolve their disputes in the state commercial courts, with that the courts of general competence do not resolve commercial disputes between companies in Russia. As a result, the court of first instance returned the claim to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve this dispute.
In the appeal claim the claimant argued that the prorogation agreement was unenforceable, since the court specified by the parties (the courts of general competence) do not consider commercial disputes of legal entities in Russia. The foreign company also argued that there was a close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation, and therefore the state commercial court had competence to consider this case.
The appeal court dismissed the ruling of the court of first instance and the case was returned for re-consideration to the court of first instance based on the following grounds.
The appeal court ruled that the enforceable prorogation agreement shall provide possibility to determine the actual intent (true intent) of the parties regarding competence of the state court to resolve disputes.
The appeal court determined that the prorogation agreement agreed by the parties was unenforceable, since such agreement failed to determine the intent of the parties to resolve disputes in a specific court or a system of competent state courts where the specific state court shall be determined based on the rules of internal competence of courts.
The appeal court further ruled that if prorogation agreement is unenforceable the competent court of the Russian Federation shall use general rules of competence of state commercial courts of the Russian Federation set forth in the Commercial procedural code of the Russian Federation.
In this specific case the subject of the disputed transaction was a sale of share in the charter capital of the company registered at the territory of the Russian Federation. The appeal court in this case established close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation and ruled that the state commercial court was competent to consider such dispute.
Therefore, if the parties of the contract fail to correctly stipulate the specific state commercial court to consider their disputes in Russia, such prorogation agreement (choice of forum clause) might be considered by the state commercial court in Russia unenforceable and the claim might be returned to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve such dispute.
Conclusions
If you wish to resolve disputes in the state commercial court in Russia, make sure that the full name of the state commercial court is specified correctly.
If you wish to resolve disputes by arbitration in Russia it would be reasonable to use a recommended arbitration clause of respective arbitration institution.
And, of course, be sure to check translation of the English version of the contract into Russian.
La questione del litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari nell’azione revocatoria di un trust è da tempo oggetto di un ampio dibattito che ha portato alla formazione di due orientamenti tra loro contrastanti, superati dalla recente pronuncia della Cassazione n. 19376 del 3 agosto 2017.
Secondo un primo indirizzo, infatti, i beneficiari del trust non devono considerarsi parti necessarie del giudizio di revocatoria, perché oggetto della domanda azionata non sarebbe l’atto istitutivo del trust in sé, bensì il successivo atto dispositivo, compiuto dal settlor, con cui il nuovo ente, nella persona del trustee, viene dotato, senza che sia richiesta la partecipazione dei beneficiari, di un patrimonio.
I beneficiari non potrebbero ritenersi litisconsorti necessari in quanto, non essendo direttamente titolari dei beni conferiti nel trust, non subirebbero, nell’ipotesi di revoca dell’atto traslativo, un effettivo pregiudizio, ma vedrebbero semmai leso un loro mero interesse di fatto all’integrità patrimoniale dell’ente.
Essendo il trust non un ente dotato di personalità giuridica, ma un insieme di beni e rapporti destinati ad un fine determinato, nell’interesse di uno o più beneficiari, e formalmente intestato al “trustee”, quest’ultimo risulterebbe essere l’unico soggetto che, oltre a poter disporre in via esclusiva dei diritti conferiti nel patrimonio vincolato, sarebbe legittimato a farli valere nei rapporti con i terzi, anche resistendo in giudizio (cfr. Corte d’Appello di Milano, sentenza 25 novembre 2016): infatti, sempre e solo nei suoi confronti il creditore del disponente potrebbe correttamente avviare, una volta riconosciuta l’inefficacia relativa dell’atto di disposizione all’esito del giudizio di revocatoria, l’esecuzione forzata.
Secondo altro orientamento, invece, i beneficiari del trust devono considerarsi litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria proprio perché, pur non titolari del patrimonio vincolato, sarebbero comunque interessati dagli effetti della sentenza che dispone la revoca del negozio di conferimento dei beni nel trust, venendo la loro posizione, sia giuridica che di fatto, comunque pregiudicata dagli effetti di una simile pronuncia.
Ad analoga conclusione potrebbe giungersi anche attraverso una interpretazione a contrario della giurisprudenza di legittimità in materia di fondo patrimoniale.
Con riferimento a tale istituto, la Cassazione ha, infatti, escluso la legittimazione passiva dei figli dei disponenti in giudizi analoghi, in quanto gli stessi non potrebbero vantare pretese azionabili direttamente nei confronti dei genitori – amministratori del fondo patrimoniale (cfr. Cassazione Civile, sentenza 15 maggio 2014 n. 10641; Cassazione Civile, sentenza 8 settembre 2004 n. 18065; Cassazione Civile, sentenza 17 marzo 2004 n. 5402).
I beneficiari del trust, invece, essendo nella posizione di azionare pretese nei confronti sia del trust stesso che del trustee, dovrebbero poter essere riconosciuti quali litisconsorti necessari in tutti quei giudizi che riguardano, sotto ogni aspetto, il negozio dispositivo-segregativo (cfr. S. Bartoli, Azione revocatoria di trust e litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari: la prima pronunzia della Cassazione, Il Caso, 22 Novembre 2017).
A far chiarezza sulla questione è, quindi, di recente intervenuta la Cassazione che, con la sentenza n. 19376 del 3 agosto 2017, ha proposto una soluzione alternativa a quelle appena illustrate, capace di sanare almeno in parte il contrasto interpretativo descritto.
Il caso esaminato dai giudici di legittimità è relativo al conferimento di determinati beni, dapprima in un fondo patrimoniale e poi in un trust, da parte di una coppia di coniugi che, attraverso tali strumenti, ha inteso destinare parte del proprio patrimonio alle necessità di vita e di studio dei figli.
Gli atti dispositivi sono stati, però, ritenuti pregiudizievoli per i propri interessi da una banca, creditrice di uno dei coniugi, che ha, pertanto, agito in revocatoria, ottenendo, sia in primo che in secondo grado, la declaratoria di inefficacia, ai sensi dell’art. 2901 c.c., di fondo patrimoniale e trust.
Contro la sentenza di appello, i coniugi hanno, dunque, promosso ricorso per Cassazione, lamentando la mancata integrazione del contraddittorio in sede di merito, non avendo la corte d’appello ordinato la chiamata in causa dei figli – beneficiari, e chiedendo, conseguentemente, la dichiarazione di nullità dell’intero processo.
I giudici di legittimità, esaminata la vicenda, hanno, però, giudicato privi di pregio i motivi di gravame proposti dai ricorrenti.
Secondo la Cassazione, infatti, nell’ipotesi di fondo patrimoniale, non essendoci alcuna mutazione nella titolarità dei beni, che restano nella titolarità dei genitori – disponenti, e non sorgendo alcun diritto soggettivo in capo ai figli – beneficiari, questi non possono essere in alcun modo considerati litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria del fondo, come peraltro generalmente riconosciuto da costante giurisprudenza sia di merito che di legittimità (sul punto si veda la giurisprudenza già citata in precedenza).
Ad analoga conclusione, secondo la Suprema Corte, deve giungersi anche con riferimento al trust.
Sul punto, però, i giudici di legittimità ritengono di non poter fare pienamente proprio nessuno degli orientamenti formatisi in giurisprudenza, ed offrono, come preannunciato, una terza via interpretativa secondo cui i beneficiari del trust possono essere considerati legittimati passivi nell’azione revocatoria solo quando l’atto costitutivo del trust riconosca loro la titolarità di diritti attuali sui beni conferiti nello stesso.
In assenza di un espresso riconoscimento di tali prerogative, unico legittimato passivo nel giudizio di revocatoria non può che essere il trustee.
Il trust, infatti, diviene operativo, spiega la Corte, in forza di due tipologie di atti: il primo, di carattere unilaterale, finalizzato esclusivamente alla sua istituzione, ed il secondo (o i secondi, potendo il settlor procedere anche con una pluralità di negozi distinti) di natura prettamente dispositiva, diretto a trasferire i singoli beni in capo al trustee.
Se l’atto istitutivo, di per sé, non appare idoneo a determinare nessun pregiudizio per le ragioni dei creditori del disponente, non andando ad incidere sulla consistenza del suo patrimonio e, dunque, sulla sua capacità di adempiere alle proprie obbligazioni, altrettanto non può dirsi degli atti con cui i beni vengono trasferiti in capo al trustee, il quale, divenendo l’unico soggetto legittimato a disporre degli stessi, diviene anche il solo a poter resistere in un giudizio per tutelarli.
Chiarito tale aspetto, i giudici di legittimità hanno inoltre osservato come l’eventuale interesse dei beneficiari alla corretta amministrazione del patrimonio conferito nel trust non rappresenti, almeno in linea teorica, una ipotesi di interesse diretto ed immediato ad intervenire nel giudizio di revocatoria, tale da giustificare la partecipazione dei beneficiari quali litisconsorti necessari.
L’interesse alla corretta amministrazione del trust costituisce una posizione giuridica che riguarda esclusivamente i rapporti tra i beneficiari ed il trustee e che, in nessun modo, può interessare i creditori del disponente.
A diversa conclusione si sarebbe potuti giungere qualora il regolamento del trust avesse consentito di qualificare i beneficiari come attuali beneficiari di reddito o come beneficiari finali aventi diritto immediato a ricevere la titolarità dei beni conferiti in trust, indipendentemente da qualsiasi valutazione discrezionale del trustee.
Solo così, infatti, i beneficiari avrebbero potuto far valere un interesse diretto ed immediato ad intervenire nella controversia che avrebbe giustificato la necessità di una loro chiamata in causa.
Pertanto, nelle ipotesi in cui i beneficiari non siano titolari di diritti soggettivi attuali sui beni conferiti in trust, oltre al debitore, legittimato passivo nell’azione revocatoria è solo il trustee, in quanto unico soggetto di riferimento nei rapporti con i terzi, e dunque anche nei rapporti con i creditori del settlor, e solo titolare di diritti sui beni sottoposti a segregazione.
La soluzione offerta dalla Corte di Cassazione si pone in linea anche con quanto previsto dal diritto inglese, dal quale il nostro ordinamento ha mutuato l’istituto del trust, secondo cui nelle controversie promosse dai creditori del disponente nei confronti del trust, la protezione di questo è affidata al trustee, al posto o in aggiunta ai beneficiari (Di Sapio, Muritano, “Solo il «trustee» partecipa al giudizio di revoca del trust”, Il Sole 24 Ore, 9 novembre 2017).
Perciò come in Italia, anche nei sistemi anglosassoni i beneficiari non sono parti necessarie del processo, ma possono intervenire volontariamente nello stesso per evitare di essere pregiudicati dalla pronuncia di revocatoria.
L’autore di questo articolo è Giovanni Izzo.
Come evitare che il debitore si liberi dei propri beni per evitare un’esecuzione forzata? In Svizzera un creditore può farlo con un sequestro conservativo, a due condizioni: in primo luogo, il debitore non deve essere residente o avere un domicilio in Svizzera; in secondo luogo, il creditore deve essere in possesso di una sentenza o un lodo arbitrale favorevole.
Nonostante la pressione crescente degli altri stati, la Svizzera continua a ricoprire un ruolo dominante nel panorama finanziario. Per questo motivo la giurisdizione svizzera è molto importante per i soggetti (persone fisiche o giuridiche) che desiderano eseguire i propri crediti nei confronti di debitori che detengono conti correnti bancari o altri beni in Svizzera. Sebbene nella pratica il sequestro conservativo venga effettuato principalmente su conti bancari, è possibile utilizzare lo stesso strumento anche per aggredire, con il medesimo effetto, altri beni, come ad esempio patrimoni immobiliari, opere d’arte o beni di terzi creditori nei confronti del debitore.
In questo post (in lingua inglese) sul blog di Legalmondo è stato trattato il nuovo regolamento europeo 655/2014 entrato in vigore nel gennaio 2017 (non applicabile in Svizzera) sui sequestri sui conti correnti bancari negli stati appartenenti all’Unione Europea.
Tornando alla Svizzera, un creditore può chiedere al tribunale del luogo dove si trovano i beni del debitore o la sede della banca l’emissione di un sequestro conservativo, solo se dimostra che sussistono prima facie i tre requisiti previsti dalla Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (“Swiss Debt Enforcement and Bankruptcy Act”), ovvero:
- il credito è esigibile e non garantito;
- i beni del debitore da sequestrare si trovano in Svizzera;
- vi sono i presupposti legali per ottenere un sequestro conservativo.
Questi presupposti, come già anticipato, richiedono principalmente che:
- Il debitore non sia residente in Svizzera e l’azione stessa sia sufficientemente connessa con la Svizzera o sia fondata su un riconoscimento del debito sottoscritto dal debitore (“sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera”);
- Il creditore disponga di una sentenza o un lodo arbitrale esecutivi contro il debitore (“titolo esecutivo”).
Sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera. Ai sensi della Legge Federale, il mero fatto che i beni del debitore si trovino in Svizzera non è sufficiente a stabilire una “connessione sufficiente con la Svizzera”. Tale presupposto dipende principalmente dalle circostanze specifiche della controversia, che il tribunale svizzero valuterà caso per caso. La giurisprudenza svizzera ha, però, individuato alcuni criteri di connessione nel caso in cui: il contratto tra le parti sia stato sottoscritto o debba essere eseguito in Svizzera; il contratto sia governato dalla legge svizzera; il creditore viva in Svizzera o l’azione del creditore sia collegata ad un’attività commerciale svolta in Svizzera.
Titolo esecutivo. Al fine di poter chiedere il sequestro conservativo, il creditore deve anche disporre di un titolo esecutivo valido. La Legge Federale non fa alcuna distinzione né tra sentenze e lodi arbitrali, né tra pronunce nazionali o straniere, a patto che siano esecutive (ai sensi della Convenzione di Lugano o della Legge federale sul diritto internazionale privato, oppure – nel caso di un lodo arbitrale straniero – ai sensi della Convenzione di New York del 1958).
Il procedimento. Il tribunale svizzero chiederà al creditore di produrre prime facie la prova dei presupposti legali appena visti. Il provvedimento verrò poi emesso su istanza di parte e spesso può essere concesso inaudita altera parte, quindi – in questi casi – coglierà il debitore di sorpresa, togliendogli la possibilità di spostare le somme di denaro o i beni in altri luoghi.
Il sequestro conservativo – specialmente se emesso inaudita altera parte – è uno strumento particolarmente efficace, perché impedisce al debitore di disporre dei beni sequestrati, che non potranno essere così occultati. È quindi un’arma considerevole a disposizione del creditore che voglia assicurarsi la fruttuosità di un’azione esecutiva e, da ultimo, recuperare il suo credito.
France – Abrupt termination of contract
26 Settembre 2017
-
Francia
- Contratti
- Distribuzione
- Contenzioso
The English common law is a primary choice of law for international business, because it consistently gives the parties exactly what they agreed: what you see in the contract is what you get.
The same cannot be said for the English legal system: there are barristers, solicitors, Inns of Court, chambers, compulsory disclosure, cross-examination and the loser pays rule. There is much to confuse non-English lawyers and mistakes can be expensive for their clients. Those who know enough to avoid confusion can add real value for clients who have English law disputes.
This blog focuses on a single feature which is key for international lawyers’ understanding of the English legal system: why it has two kinds of lawyer – barristers and solicitors – and what each of them does.
Barristers and solicitors: what is the difference?
To understand the difference, the key thing to bear in mind is that they run completely different business models to support their legal practices.
Solicitors practice within law firms: profit sharing entities, familiar to lawyers around the world. This risk-sharing model allows senior lawyers to employ teams of junior lawyers to do the heavy lifting on cases: corresponding with the client, the court and the opposing parties and collecting the evidence for trial.
Barristers are self-employed individuals. They operate from ‘chambers’, which are cost-sharing organisations; barristers practising in chambers together do not share profit or spread risk. They cannot employ junior lawyers to do the heavy lifting on cases; they do not collect evidence, correspond with the court, opposing party or the client. Instead, they are specialist sub-contractors to law firms in England and around the world. Those law firms do all that heavy lifting that allows barristers to conduct their practices.
What barristers do
What, then, do law firms ask them to do? Two things: to provide advocacy services and the detailed legal advice necessary for effective advocacy. That means they have particular familiarity with three key aspects of English dispute resolution:
- the detail of the cases which are the source of the common law,
- the cross-examination of witnesses; and
- the oral and written judicial argument that pulls the first two aspects together.
But aren’t those the fun bits of being a lawyer? Well, yes. So why would a law firm outsource the fun bits? Well, that depends on the kind of law firm…
English solicitors’ reasons for using barristers
Let’s take English solicitors first. You have to bear in mind two characteristics of common law dispute resolution. The first has already been mentioned: the source of law is not a readily-comprehensible, unifying civil code, but thousands of cases decided over centuries; it takes time to master the case law in sufficient detail to argue cases.
The second is the nature of hearings: they take time because of the detailed case law that needs to be considered and because a great deal of work is done orally: from argument to the cross-examination of witnesses. Trials are all-consuming and can last months. So the nature of common law trial work means you have to focus all your time and attention on it to succeed.
That gives the English law firm a choice: it can either recruit and manage expensive, in-house advocacy talent, or it can outsource it. The former is capital-intensive and risky. The latter involves no capital and no risk. You might object that risk is necessary for reward; and true it is. But the existence of a ready supply of barristers in England means solicitors do not have to take that particular business risk in addition to all the other risks they have to take in order to run successful disputes practices.
The existence of barristers allows solicitors to make the following calculation: few cases come to trial; most settle. Solicitors make most of their income preparing cases for trial, not in trial. So it is less risky and more profitable to recruit junior lawyers to help prepare cases for trial rather than recruit senior advocates to fight trials. If the trial happens, solicitors retain a barrister as advocate in the case; they make just enough of the barrister before trial to ensure the trial will run smoothly if it does happen. Meanwhile, the senior solicitors focus on managing their teams of lawyers and winning new business to keep their practices growing. It is an effective business model, even if it leaves the fun bits to barristers.
The risk-reduction that barristers offer to solicitors is more extensive than that basic analysis allows. First, solicitors do not take the risk of losing a client by instructing a barrister on their cases; the barrister’s clients are law firms: no risk there. Second, a firm’s choice to recruit in house advocates is a choice taken once and once only, for better or worse. By contrast, a firm’s choice to instruct a barrister is taken on each new case, so it can choose an advocate with precisely the right expertise for the case. That means the firm can sell its trial preparation practice to assist in disputes in which the firm itself lacks specialist expertise. That reduces the firm’s risk and maintains its profitability.
All in all, therefore, barristers’ and solicitors’ different business models allow them to run complimentary, not competitive practices.
Non-English lawyers’ reasons to use barristers
Now let us consider why non-English law firms would use barristers. The answer is: for the same reasons, but more so. Many non-English law firms have clients with disputes under English law. Most feel the need to pass those cases on to an English law firm; if they do, they lose all or almost all the revenue from the case. To the extent they stay involved, they have little control over the process or the outcome, but they do have the unenviable task of handing the English firm’s very large invoices to their client. It is rarely a comfortable experience.
Note, however: the more sophisticated non-English law firms engage a barrister as their own sub-contractor on English law cases. That completely changes their experience of conducting English law disputes.
In arbitrations, the non-English law firm is free to do exactly the same job an English solicitor; the sub-contracted barrister provides the English law advice and advocacy that the law firm itself cannot provide. By stepping into the shoes of the English law firm, the non-English firm both reduces its client’s legal costs and takes a larger share of them.
In litigation, the non-English law firms must engage a solicitor, but the sophisticated firm nevertheless engages a barrister as its own sub-contractor, rather than allowing the solicitor to engage the barrister. That gives the non-English firm a better flow of information and greater control over the process, so it can better manage its client’s expectations and liabilities.
So: sophisticated non-English law firms do not let the English law firms reap all the competitive advantages barristers offer to law firms; they take those advantages for themselves. Your firm should do so too. Be sophisticated: develop trusted relations with an internationally-minded barrister today; it will be invaluable when your client is involved in a dispute under English law.
Are arbitration and jurisdiction clauses contained in insurance contracts enforceable against a third party which is acting directly against the insurer in third party liability insurances?
Such direct action is admitted by French law in liability insurances, as defined in article 124-3 of the Insurance Code.
In just a few months two radically different approaches have been taken by the French Cour de cassation (Civ.1, 19 December 2018, n°17-28.951) and the ECJ in Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd (13 July 2017, C-368/16) and KABEG v. MMA IARD (20 July 2017, C-340/16).
The case submitted to the Cour de cassation represented a third party exercising a direct right of action before French Courts against the insurer of a floating barge which had caused him a damage. The Supreme Court accepted that the insurer could validly oppose the arbitration clause, which was in the policy against the third party, and therefore judged that French Court had no jurisdiction to decide on the case. The Supreme Court applied the well-established principle of Compétence-Compétence – materialized in article 1448 of the French Code de Procédure Civile – to stay the case, considering that the arbitration clause could not be set aside. The Court therefore judged that the applicability of the arbitration clause should be determined by the arbitrators by priority.
A year before, the ECJ had ruled in the opposite direction in a case where a jurisdiction clause was applicable in the insurance policy. In Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd, the ECJ stated that the clause could not be opposed to the third party acting directly against the insurer. According to the Court, the insurers’ liability towards the insured has a contractual nature when based on the policy, whereas it is extra-contractual when the liability is based on a direct action from a third party. In a previous ruling the Court had considered (Sté financière et industrielle du Peloux (12 May 2005, C-112/03) that the jurisdiction clause cannot be opposed to the beneficiary of an insurance policy if he is not the policyholder (for instance in a collective insurance).
One sees a clear difference in treatment between arbitration clause and jurisdiction clause when it comes to deciding on their opposability to the victim exercising a direct action against the insurer.
Article 2061 paragraph 2 of the Civil Code states that an arbitration cannot be opposed to a party which has not contracted for the purpose of its business activity. The French Cour de cassation grounded its decision on the fact that the clauses of the main contract could be opposed to the third party. If the latter was entitled to apply the insurance contract, it was therefore entitled to invoke article 2061 paragraph 2 of the Civil Code.
The Russian law allows the parties to agree on recovery of contractual penalty for failure by the parties to fulfill contractual obligations.
Below are some typical examples of provisions that stipulate contractual penalty:
In the event of untimely delivery of the Goods under the Contract the Buyer shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 (zero point one) percent from the total value of untimely delivered Goods for each day of delay.
In the event of untimely payment for the Goods under the Contract the Seller shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 percent from the total value of untimely paid Goods for each day of delay.
The Civil Code of Russia (art. 333) allows the court to decrease the amount of penalty if such amount of penalty is disproportionate to the consequences of breach of contractual obligations, with that the court shall be entitled to decrease penalty only if the debtor files a motion with the request to decrease such excessive amount of penalty.
The decrease of penalty determined by the contract and subject to payment by the person who conducts business activities is allowed only in exceptional cases, if it is proved that the recovery of penalty in the amount stipulated by the contract can lead to receipt of the unjustified profit by the creditor.
In practice the parties file motions with the court of first instance with the request to decrease penalty with reference to art. 333 of the Civil Code and the court usually decreases the amount of penalty at its discretion.
In a recent case considered by the Supreme Court of Russia dated 29.05.2018 (case #A43-26319/2016) the Supreme Court ruled that the imposition of penalty even in the amount exceeding the total value of the contract was justified provided that the debtor failed to file a motion with the court of first instance with the request to decrease such penalty with reference to art. 333 of the Civil Code.
In this case the customer ordered the contractor to produce a pressure vessel. The price of such works of the contractor amounted to 2.700.000 rubles. The parties agreed that the pressure vessel will be produced by the contractor till 30.01.2015. The contractor produced the pressure vessel only on 01.03.2016.
The contract stipulated that in case of violation of terms of performance of works the contractor will pay to the customer a fixed fine in the amount of 5% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each violation as well as penalty in the amount of 0,3% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each day of delay starting with the 4th day of delay.
As a result, the customer demanded that the contractor pays penalty in the amount of 3.355.170 rubles.
The court of first instance ruled in favor of the contractor and ordered that the client shall pay the amount of penalty in full since the contractor failed to provide evidence that confirmed due fulfillment of the contract by the contractor, or that the contractor failed to perform its obligations in time due to circumstances that were out of his control. With that the contractor also failed to dispute the amount of penalty and failed to file a motion on application of art. 333 of the Civil Code.
The appeal court changed the ruling of the court of first instance and decreased the amount of penalty to 326.781 rubles based on its conclusions that the customer abused its rights by including in the contract the unfair penalty provisions.
The Cassation Court agreed with conclusions of the Court of Appeal, but the Supreme Court dismissed the rulings of both the Cassation Court and Court of Appeal and the decision of the court of first instance remained in force.
The Supreme Court based its decision on the fact that the contractor failed to file a motion with the request to decrease the amount of penalty and apply art. 333 of the Civil Code in the court of first instance. Therefore, the Court of Appeal had no right to decrease the amount of penalty at its own initiative.
The latest conclusions of the Supreme Court confirm that the contractual penalty can exceed the total value of the contract and the courts are not allowed to decrease such excessive amount of penalty at its own initiative.
Thus, if you have any dispute in Russia, please ensure that your company is duly represented in state commercial courts, since the failure of the parties to appear in court of first instance and file respective motions might lead to serious negative consequences that the failing party might not be able to cure in the courts of appeal.
Not what you would expect
When can you terminate, how should you terminate, and how much are you exposed?!
The outcomes of termination of a business relationship with an Israeli counterpart in Israel arise again and again as a question in many disputes between International corporations and Israeli counterparts, such as distributors or franchisees.
This is mainly because Israeli law does not include specific laws regulating or regarding distribution or franchising or other kinds of business ventures (except a relatively new agency law – referring in a limited manner to specific kinds of agency only) – and thus disputes in said regards are determined based on the general principles of contract law, the contractual and factual bases – obviously resulting in considerable uncertainty as to specific matters.
However, substantial case law, such as in the matter of Johnson & Johnson International that ended up paying compensation in the equivalent to over 1.5 Million US$, indicates the basics and threshold of what can be expected in such disputes, and, if implemented wisely, may assist in planning the disengagement or termination of a business relationship, in a manner that would be the least costly for the terminating party and minimize its exposure to a lawsuit.
In many cases, domestic parties invest many years and/or fortunes, in order to penetrate the domestic market with the foreign service or products, and to promote sales in the subject region, for the benefit of both the international corporation and the domestic party.
Nevertheless, often the international corporation decides for various reasons (such as establishing an “in-house” operation” in the target location or substituting the distributor/franchisee) to terminate the oral or written contractual relationship.
What are the legal foundations involved in such termination as per due notice of termination and corresponding compensation – if at all?
Generally, this issue arises in cases in which the contract does not specify a period of the business relationship, and, as a principle of law, contracts may be terminated by reasonable notice and subject to the fundamental good faith principle.
Contracts are not perceived as binding upon the parties indefinitely. The question is always what is the reasonable time for termination notice, and is the termination done in good faith (which is always a tricky and vague issue). Compensation is commonly awarded in accordance with what the courts find as the due notice period that may also entail compensation for damages related to said breach.
As always, there are exceptions, such as breach of trust toward the manufacturer/franchisor, that may have great impact on any due notice obligations, as far as justification for immediate termination that can be deemed immune to breach of due notice or good faith obligations.
The truth is the reasonability of the due notice varies from case to case!
However, Israeli case law is extremely sensitive to the actual reasoning of termination and how genuine it is, as opposed to asserting a tactical breach argument in an attempt to “justify” avoiding a due notice period or adequate compensation.
In this respect, in many cases simple “non-satisfaction” was denied as a legitimate argument for breach of contract, while safeguarding the freedom of contracts and the right to terminate an ongoing contract with due notice and good faith.
There are various common parameters referred to in the case law, to determine the adequate time of due notice, including, for instance, the magnitude of investment; the time required for rearrangement of business towards the new situation (including time required to find an alternative supplier product which can be marketed); the magnitude of the product/service out of the entire distributor’s business, etc.
Time and again, although not as binding rule, the due notice period seems to be in the range of around 12 months, as a balance between the right of termination and the reasonable time for rearranging the business in light of the termination. There were, however, cases in which due notice for termination was deemed as short as three months and as long as two years – but these are rather exceptional.
Another guiding point in the case law is the factor of exclusivity or non-exclusivity, as well as the concept that the longer the business relationship, the less the distributor/franchisee may expect compensation/reimbursement for investment – based on the concept that he has enjoyed the fruits of the investment.
The outcome of not providing such adequate due notice might result in actual compensation reflecting the loss of profit of the business in the last year before the termination, or for the whole term the court finds a due notice was in place, or, in cases of bad faith, even a longer period reflecting the damages.
In conclusion, given the legal regime in Israel, such exposure might be extremely considerable for any international or foreign business. It would, therefore, be vital and as a consequence of real value to plan the strategy of disengagement/termination of the business with the domestic counterpart in Israel, in advance and prior to executing it, and there are, indeed, adequate and wise strategies that may be implemented for the best result.
E’ assai frequente nella pratica che una relazione commerciale continuativa si instauri poco alla volta, in seguito ad una successione di contratti di vendita, senza che si giunga mai alla firma di un vero e proprio contratto di distribuzione che regoli i reciproci diritti e obblighi.
A prima vista può sembrare una buona soluzione per evitare vincoli o impegni a lungo termine, ma non è sempre così, soprattutto se si opera sul piano internazionale.
Uno dei problemi principali, quando il rapporto contrattuale internazionale non è formalizzato per iscritto, è quello di individuare il giudice competente a conoscere delle eventuali controversie. Nell’Unione Europea la disciplina è contenuta nel Regolamento 1215/2012 (c.d. Bruxelles I bis), il quale prevede all’articolo 7 che, in alternativa al foro del convenuto, in materia contrattuale sia competente il giudice del luogo di esecuzione dell’obbligazione dedotta in giudizio. Accanto a questa regola generale sono indicati due criteri per individuare quale sia il “luogo di esecuzione” per due tipologie specifiche di contratto: per la compravendita, è il luogo di consegna dei beni; per la prestazione di servizi, il luogo in cui i servizi vengono prestati.
Pertanto, per individuare il foro competente è di fondamentale importanza ricondurre un contratto all’una o all’altra delle categorie “compravendita” o “prestazione di servizi”.
Se in molti casi la qualificazione non presenta problemi, per un contratto di distribuzione, o di concessione di vendita, la questione può farsi spinosa.
La Corte di Giustizia si è occupata più volte della questione, da ultimo con la sentenza dell’8 marzo 2018 (causa C-64/17) su rinvio di una Corte d’Appello portoghese, in una controversia che opponeva un distributore portoghese, la società Lusavouga, alla società belga Saey Home & Garden, che produce articoli per casa e giardino, tra cui una linea di prodotti con il marchio “Barbecook”.
A seguito della decisione di Saey di interrompere la relazione commerciale, comunicata con una mail del 17 luglio 2014, Lusavouga agiva in Portogallo per ottenere un risarcimento del danno per l’interruzione improvvisa del contratto ed una indennità di clientela. Saey eccepiva l’incompetenza dei giudici portoghesi a conoscere della causa, richiamando le proprie condizioni generali di vendita, menzionate nelle fatture, che indicavano un foro belga.
La vicenda presenta quindi due questioni da risolvere alla luce del Regolamento Bruxelles I bis: la validità di una clausola di scelta del foro contenuta nelle condizioni generali del venditore ai sensi dell’art. 25 del Regolamento e, in caso di risposta negativa alla prima domanda, l’individuazione del foro competente ai sensi dell’art. 7.
La clausola di scelta del foro competente contenuta nelle condizioni generali del venditore ha efficacia nel rapporto di distribuzione?
La società fornitrice considerava evidentemente il rapporto con il rivenditore portoghese solo una serie continuativa di vendite di beni, regolate dalle proprie condizioni generali: di conseguenza, riteneva che qualunque controversia relativa a tale rapporto fosse soggetta alla clausola di scelta del foro belga contenuta in tali condizioni generali.
Occorreva quindi stabilire se si fosse in presenza di una valida clausola di proroga di competenza ai sensi dell’articolo 25, paragrafo 1 del Regolamento 1215/2012.
Per la giurisprudenza costante della Corte di Giustizia, se la clausola attributiva di competenza è contenuta in condizioni generali di contratto predisposte da una delle parti, occorre che queste siano almeno richiamate nel contratto firmato anche dall’altra parte, al fine di garantire che sussista il consenso effettivo delle parti (sentenza del 14 dicembre 1976, Estasis Salotti di Colzani, c. 24/76; sentenza 16 marzo 1999, Castelletti, c. C-159/97; sentenza del 7 luglio 2016, Höszig, c. C-225/15). Inoltre, per essere valida la clausola deve riguardare un rapporto giuridico determinato (sentenza del 20 aprile 2016, Profit Investment SIM, c. C-366/13).
Ora, il giudice del rinvio considerava pacifico che il rapporto giuridico oggetto del giudizio fosse un contratto di concessione di vendita, avente ad oggetto la distribuzione dei prodotti Saey in Spagna, contratto non disciplinato per iscritto.
Partendo da questa premessa, risulta evidente che le condizioni generali contenute nelle fatture di Saey non potessero avere alcun rilievo ai fini del contratto di concessione: ammesso che fosse provato il consenso di Lusavouga, il foro belga si sarebbe applicato, semmai, ai singoli contratti di compravendita, ma non alle obbligazioni derivanti dal distinto contratto di distribuzione.
Quale è il foro competente per le obbligazioni derivanti dal contratto di concessione di vendita?
Esclusa la presenza di una clausola di scelta del foro, la competenza si determina in base all’art. 7, punto 1 del Regolamento 1215/2012, per cui diventa essenziale qualificare il contratto di distribuzione quale “compravendita di beni” o “prestazione di servizi”.
La “prestazione di servizi” è stata definita dalla Corte di Giustizia come un’attività, non meramente omissiva, svolta a fronte di una remunerazione (sentenza 23 aprile 2009, Falco, c. C-533/07).
Con le sentenze Corman Collins del 19 dicembre 2013 (c. C-9/12), e Granarolo del 14 luglio 2016 (c. C-196/15), la Corte ha affermato che nel contratto di distribuzione tipico il concessionario svolge un servizio, in quanto contribuisce ad ampliare la diffusione dei prodotti del concedente e riceve una remunerazione sotto forma di vantaggio concorrenziale, accesso a strumenti pubblicitari, know-how o agevolazioni di pagamento. In presenza di tali elementi, il rapporto contrattuale va considerato un contratto di prestazione di servizi. Se, al contrario, la relazione commerciale si limita ad una serie consecutiva di accordi, ciascuno aventi ad oggetto la consegna ed il ritiro di merce, siamo al di fuori del contratto di distribuzione tipico, ed il rapporto contrattuale deve essere qualificato come compravendita di beni.
Una volta qualificato il contratto come prestazione di servizi, occorre determinare “il luogo in cui i servizi sono prestati in base al contratto”: e la Corte precisa che tale luogo va individuato nello Stato membro in cui si trova il luogo della prestazione principale dei servizi, sulla base delle disposizioni del contratto oppure, come in questo caso, dell’esecuzione effettiva dello stesso. Solo qualora sia impossibile determinare tale luogo, si farà riferimento al domicilio del prestatore.
Da come il giudice del rinvio ha descritto il rapporto contrattuale, e da come la Corte di Giustizia intende la prestazione dei servizi del distributore, è logico dedurre che il luogo della prestazione principale dei servizi fosse la Spagna, dove Lusavouga “contribuiva ad ampliare la diffusione dei prodotti” di Saey.
Risulta evidente che né il produttore, né il distributore avrebbero mai voluto una simile soluzione, che avrebbero potuto però evitare disciplinando il rapporto per iscritto e stipulando una clausola di scelta del foro.
Parimenti, dall’esterno può sembrare discutibile l’apparente convinzione dei giudici portoghesi di trovarsi in presenza di un vero e proprio contratto di concessione di vendita, quando molti elementi potrebbero far pensare il contrario: ma anche sotto questo aspetto, la mancanza di un contratto scritto lascia spazio ad interpretazioni che possono portare a conseguenze impreviste, e potenzialmente assai rischiose.
In conclusione, l’opportunità di disciplinare i rapporti commerciali di distribuzione con un contratto scritto è evidente, non solo perché consente di evitare le situazioni di incertezza descritte, ma anche perché documenta l’accordo tra le parti su altri importanti elementi che è bene non lasciare indeterminati: l’eventuale esclusiva territoriale o per certi canali di vendita, la durata del rapporto e il periodo di recesso, gli eventuali obblighi promozionali, la titolarità dei dati dei clienti finali, la possibilità e le modalità di vendita dei prodotti online.
State commercial court in Russia is named in the Russian language – Арбитражный суд. This name of the state commercial court is often translated into English as Arbitration court. Such translation in its turn often causes actual misunderstanding between the parties, since the Russian party will most probably consider the term “Arbitration court” as a state commercial court and the other (non-Russian) party might consider that it agreed to resolve disputes by arbitration rather than in a state court.
Below are some examples of dispute resolution clauses specified by the parties in commercial contracts that caused actual misunderstanding:
“…if there is no agreement, any disputes and claims between the parties relating to the contract will be resolved by arbitration under the Rules of International Chamber of Commerce in Moscow by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The Arbitration court shall use the Russian law.”
“…if a dispute is not resolved within 30 days of written notification of the dispute by one party to the other, anyone of the parties may submit the dispute arising out of or in connection with this agreement shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the Moscow City Arbitration Court”.
The wording of such clauses and its translation, specifically translation of the term “Arbitration court” might result in resolution of claims by the state commercial courts in Russia, rather than by arbitration. In such situations failure of the non-Russian party to defend itself in the Russian state commercial courts might lead to serious negative consequences.
One of the well-known arbitration institutions in Russia – the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation recommends the following arbitration clause:
“Any dispute, controversy or claim which may arise out of or in connection with the present contract (agreement) [in case a separate arbitration agreement is concluded a particular contract (agreement) is to be indicated], or the entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, termination or validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its applicable regulations and rules. An arbitral award shall be final for the parties. It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature”. (http://mkas.tpprf.ru/en/documents/)
As you can see the full name of the arbitration institution is “International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation” and using its short name “Arbitration court” might result in resolution of disputes by the state commercial court.
Another situation is when the parties actually wish to resolve commercial disputes in a state commercial court in Russia but fail to specify the name of the state commercial court correctly. Believe it or not, but there are many lawyers who consider Russian state courts as an effective and less expensive judicial body to resolve commercial disputes as opposed to arbitration.
There was one interesting case mentioned by the Supreme Court of Russia in this regard in its recent overview of court practice on resolving of disputes connected with protection of foreign investors in Russia.
A foreign company filed a claim with the state commercial court in Russia against another foreign company. The court determined that the parties of the dispute concluded prorogation agreement (choice of forum clause) in accordance with which all disputes arising from the specified contract and in connection with it shall be resolved in the courts of general competence of Russia.
The state commercial court of first instance considered that it lacked jurisdiction to resolve this case, because the parties did not agree to resolve their disputes in the state commercial courts, with that the courts of general competence do not resolve commercial disputes between companies in Russia. As a result, the court of first instance returned the claim to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve this dispute.
In the appeal claim the claimant argued that the prorogation agreement was unenforceable, since the court specified by the parties (the courts of general competence) do not consider commercial disputes of legal entities in Russia. The foreign company also argued that there was a close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation, and therefore the state commercial court had competence to consider this case.
The appeal court dismissed the ruling of the court of first instance and the case was returned for re-consideration to the court of first instance based on the following grounds.
The appeal court ruled that the enforceable prorogation agreement shall provide possibility to determine the actual intent (true intent) of the parties regarding competence of the state court to resolve disputes.
The appeal court determined that the prorogation agreement agreed by the parties was unenforceable, since such agreement failed to determine the intent of the parties to resolve disputes in a specific court or a system of competent state courts where the specific state court shall be determined based on the rules of internal competence of courts.
The appeal court further ruled that if prorogation agreement is unenforceable the competent court of the Russian Federation shall use general rules of competence of state commercial courts of the Russian Federation set forth in the Commercial procedural code of the Russian Federation.
In this specific case the subject of the disputed transaction was a sale of share in the charter capital of the company registered at the territory of the Russian Federation. The appeal court in this case established close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation and ruled that the state commercial court was competent to consider such dispute.
Therefore, if the parties of the contract fail to correctly stipulate the specific state commercial court to consider their disputes in Russia, such prorogation agreement (choice of forum clause) might be considered by the state commercial court in Russia unenforceable and the claim might be returned to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve such dispute.
Conclusions
If you wish to resolve disputes in the state commercial court in Russia, make sure that the full name of the state commercial court is specified correctly.
If you wish to resolve disputes by arbitration in Russia it would be reasonable to use a recommended arbitration clause of respective arbitration institution.
And, of course, be sure to check translation of the English version of the contract into Russian.
La questione del litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari nell’azione revocatoria di un trust è da tempo oggetto di un ampio dibattito che ha portato alla formazione di due orientamenti tra loro contrastanti, superati dalla recente pronuncia della Cassazione n. 19376 del 3 agosto 2017.
Secondo un primo indirizzo, infatti, i beneficiari del trust non devono considerarsi parti necessarie del giudizio di revocatoria, perché oggetto della domanda azionata non sarebbe l’atto istitutivo del trust in sé, bensì il successivo atto dispositivo, compiuto dal settlor, con cui il nuovo ente, nella persona del trustee, viene dotato, senza che sia richiesta la partecipazione dei beneficiari, di un patrimonio.
I beneficiari non potrebbero ritenersi litisconsorti necessari in quanto, non essendo direttamente titolari dei beni conferiti nel trust, non subirebbero, nell’ipotesi di revoca dell’atto traslativo, un effettivo pregiudizio, ma vedrebbero semmai leso un loro mero interesse di fatto all’integrità patrimoniale dell’ente.
Essendo il trust non un ente dotato di personalità giuridica, ma un insieme di beni e rapporti destinati ad un fine determinato, nell’interesse di uno o più beneficiari, e formalmente intestato al “trustee”, quest’ultimo risulterebbe essere l’unico soggetto che, oltre a poter disporre in via esclusiva dei diritti conferiti nel patrimonio vincolato, sarebbe legittimato a farli valere nei rapporti con i terzi, anche resistendo in giudizio (cfr. Corte d’Appello di Milano, sentenza 25 novembre 2016): infatti, sempre e solo nei suoi confronti il creditore del disponente potrebbe correttamente avviare, una volta riconosciuta l’inefficacia relativa dell’atto di disposizione all’esito del giudizio di revocatoria, l’esecuzione forzata.
Secondo altro orientamento, invece, i beneficiari del trust devono considerarsi litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria proprio perché, pur non titolari del patrimonio vincolato, sarebbero comunque interessati dagli effetti della sentenza che dispone la revoca del negozio di conferimento dei beni nel trust, venendo la loro posizione, sia giuridica che di fatto, comunque pregiudicata dagli effetti di una simile pronuncia.
Ad analoga conclusione potrebbe giungersi anche attraverso una interpretazione a contrario della giurisprudenza di legittimità in materia di fondo patrimoniale.
Con riferimento a tale istituto, la Cassazione ha, infatti, escluso la legittimazione passiva dei figli dei disponenti in giudizi analoghi, in quanto gli stessi non potrebbero vantare pretese azionabili direttamente nei confronti dei genitori – amministratori del fondo patrimoniale (cfr. Cassazione Civile, sentenza 15 maggio 2014 n. 10641; Cassazione Civile, sentenza 8 settembre 2004 n. 18065; Cassazione Civile, sentenza 17 marzo 2004 n. 5402).
I beneficiari del trust, invece, essendo nella posizione di azionare pretese nei confronti sia del trust stesso che del trustee, dovrebbero poter essere riconosciuti quali litisconsorti necessari in tutti quei giudizi che riguardano, sotto ogni aspetto, il negozio dispositivo-segregativo (cfr. S. Bartoli, Azione revocatoria di trust e litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari: la prima pronunzia della Cassazione, Il Caso, 22 Novembre 2017).
A far chiarezza sulla questione è, quindi, di recente intervenuta la Cassazione che, con la sentenza n. 19376 del 3 agosto 2017, ha proposto una soluzione alternativa a quelle appena illustrate, capace di sanare almeno in parte il contrasto interpretativo descritto.
Il caso esaminato dai giudici di legittimità è relativo al conferimento di determinati beni, dapprima in un fondo patrimoniale e poi in un trust, da parte di una coppia di coniugi che, attraverso tali strumenti, ha inteso destinare parte del proprio patrimonio alle necessità di vita e di studio dei figli.
Gli atti dispositivi sono stati, però, ritenuti pregiudizievoli per i propri interessi da una banca, creditrice di uno dei coniugi, che ha, pertanto, agito in revocatoria, ottenendo, sia in primo che in secondo grado, la declaratoria di inefficacia, ai sensi dell’art. 2901 c.c., di fondo patrimoniale e trust.
Contro la sentenza di appello, i coniugi hanno, dunque, promosso ricorso per Cassazione, lamentando la mancata integrazione del contraddittorio in sede di merito, non avendo la corte d’appello ordinato la chiamata in causa dei figli – beneficiari, e chiedendo, conseguentemente, la dichiarazione di nullità dell’intero processo.
I giudici di legittimità, esaminata la vicenda, hanno, però, giudicato privi di pregio i motivi di gravame proposti dai ricorrenti.
Secondo la Cassazione, infatti, nell’ipotesi di fondo patrimoniale, non essendoci alcuna mutazione nella titolarità dei beni, che restano nella titolarità dei genitori – disponenti, e non sorgendo alcun diritto soggettivo in capo ai figli – beneficiari, questi non possono essere in alcun modo considerati litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria del fondo, come peraltro generalmente riconosciuto da costante giurisprudenza sia di merito che di legittimità (sul punto si veda la giurisprudenza già citata in precedenza).
Ad analoga conclusione, secondo la Suprema Corte, deve giungersi anche con riferimento al trust.
Sul punto, però, i giudici di legittimità ritengono di non poter fare pienamente proprio nessuno degli orientamenti formatisi in giurisprudenza, ed offrono, come preannunciato, una terza via interpretativa secondo cui i beneficiari del trust possono essere considerati legittimati passivi nell’azione revocatoria solo quando l’atto costitutivo del trust riconosca loro la titolarità di diritti attuali sui beni conferiti nello stesso.
In assenza di un espresso riconoscimento di tali prerogative, unico legittimato passivo nel giudizio di revocatoria non può che essere il trustee.
Il trust, infatti, diviene operativo, spiega la Corte, in forza di due tipologie di atti: il primo, di carattere unilaterale, finalizzato esclusivamente alla sua istituzione, ed il secondo (o i secondi, potendo il settlor procedere anche con una pluralità di negozi distinti) di natura prettamente dispositiva, diretto a trasferire i singoli beni in capo al trustee.
Se l’atto istitutivo, di per sé, non appare idoneo a determinare nessun pregiudizio per le ragioni dei creditori del disponente, non andando ad incidere sulla consistenza del suo patrimonio e, dunque, sulla sua capacità di adempiere alle proprie obbligazioni, altrettanto non può dirsi degli atti con cui i beni vengono trasferiti in capo al trustee, il quale, divenendo l’unico soggetto legittimato a disporre degli stessi, diviene anche il solo a poter resistere in un giudizio per tutelarli.
Chiarito tale aspetto, i giudici di legittimità hanno inoltre osservato come l’eventuale interesse dei beneficiari alla corretta amministrazione del patrimonio conferito nel trust non rappresenti, almeno in linea teorica, una ipotesi di interesse diretto ed immediato ad intervenire nel giudizio di revocatoria, tale da giustificare la partecipazione dei beneficiari quali litisconsorti necessari.
L’interesse alla corretta amministrazione del trust costituisce una posizione giuridica che riguarda esclusivamente i rapporti tra i beneficiari ed il trustee e che, in nessun modo, può interessare i creditori del disponente.
A diversa conclusione si sarebbe potuti giungere qualora il regolamento del trust avesse consentito di qualificare i beneficiari come attuali beneficiari di reddito o come beneficiari finali aventi diritto immediato a ricevere la titolarità dei beni conferiti in trust, indipendentemente da qualsiasi valutazione discrezionale del trustee.
Solo così, infatti, i beneficiari avrebbero potuto far valere un interesse diretto ed immediato ad intervenire nella controversia che avrebbe giustificato la necessità di una loro chiamata in causa.
Pertanto, nelle ipotesi in cui i beneficiari non siano titolari di diritti soggettivi attuali sui beni conferiti in trust, oltre al debitore, legittimato passivo nell’azione revocatoria è solo il trustee, in quanto unico soggetto di riferimento nei rapporti con i terzi, e dunque anche nei rapporti con i creditori del settlor, e solo titolare di diritti sui beni sottoposti a segregazione.
La soluzione offerta dalla Corte di Cassazione si pone in linea anche con quanto previsto dal diritto inglese, dal quale il nostro ordinamento ha mutuato l’istituto del trust, secondo cui nelle controversie promosse dai creditori del disponente nei confronti del trust, la protezione di questo è affidata al trustee, al posto o in aggiunta ai beneficiari (Di Sapio, Muritano, “Solo il «trustee» partecipa al giudizio di revoca del trust”, Il Sole 24 Ore, 9 novembre 2017).
Perciò come in Italia, anche nei sistemi anglosassoni i beneficiari non sono parti necessarie del processo, ma possono intervenire volontariamente nello stesso per evitare di essere pregiudicati dalla pronuncia di revocatoria.
L’autore di questo articolo è Giovanni Izzo.
Come evitare che il debitore si liberi dei propri beni per evitare un’esecuzione forzata? In Svizzera un creditore può farlo con un sequestro conservativo, a due condizioni: in primo luogo, il debitore non deve essere residente o avere un domicilio in Svizzera; in secondo luogo, il creditore deve essere in possesso di una sentenza o un lodo arbitrale favorevole.
Nonostante la pressione crescente degli altri stati, la Svizzera continua a ricoprire un ruolo dominante nel panorama finanziario. Per questo motivo la giurisdizione svizzera è molto importante per i soggetti (persone fisiche o giuridiche) che desiderano eseguire i propri crediti nei confronti di debitori che detengono conti correnti bancari o altri beni in Svizzera. Sebbene nella pratica il sequestro conservativo venga effettuato principalmente su conti bancari, è possibile utilizzare lo stesso strumento anche per aggredire, con il medesimo effetto, altri beni, come ad esempio patrimoni immobiliari, opere d’arte o beni di terzi creditori nei confronti del debitore.
In questo post (in lingua inglese) sul blog di Legalmondo è stato trattato il nuovo regolamento europeo 655/2014 entrato in vigore nel gennaio 2017 (non applicabile in Svizzera) sui sequestri sui conti correnti bancari negli stati appartenenti all’Unione Europea.
Tornando alla Svizzera, un creditore può chiedere al tribunale del luogo dove si trovano i beni del debitore o la sede della banca l’emissione di un sequestro conservativo, solo se dimostra che sussistono prima facie i tre requisiti previsti dalla Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (“Swiss Debt Enforcement and Bankruptcy Act”), ovvero:
- il credito è esigibile e non garantito;
- i beni del debitore da sequestrare si trovano in Svizzera;
- vi sono i presupposti legali per ottenere un sequestro conservativo.
Questi presupposti, come già anticipato, richiedono principalmente che:
- Il debitore non sia residente in Svizzera e l’azione stessa sia sufficientemente connessa con la Svizzera o sia fondata su un riconoscimento del debito sottoscritto dal debitore (“sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera”);
- Il creditore disponga di una sentenza o un lodo arbitrale esecutivi contro il debitore (“titolo esecutivo”).
Sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera. Ai sensi della Legge Federale, il mero fatto che i beni del debitore si trovino in Svizzera non è sufficiente a stabilire una “connessione sufficiente con la Svizzera”. Tale presupposto dipende principalmente dalle circostanze specifiche della controversia, che il tribunale svizzero valuterà caso per caso. La giurisprudenza svizzera ha, però, individuato alcuni criteri di connessione nel caso in cui: il contratto tra le parti sia stato sottoscritto o debba essere eseguito in Svizzera; il contratto sia governato dalla legge svizzera; il creditore viva in Svizzera o l’azione del creditore sia collegata ad un’attività commerciale svolta in Svizzera.
Titolo esecutivo. Al fine di poter chiedere il sequestro conservativo, il creditore deve anche disporre di un titolo esecutivo valido. La Legge Federale non fa alcuna distinzione né tra sentenze e lodi arbitrali, né tra pronunce nazionali o straniere, a patto che siano esecutive (ai sensi della Convenzione di Lugano o della Legge federale sul diritto internazionale privato, oppure – nel caso di un lodo arbitrale straniero – ai sensi della Convenzione di New York del 1958).
Il procedimento. Il tribunale svizzero chiederà al creditore di produrre prime facie la prova dei presupposti legali appena visti. Il provvedimento verrò poi emesso su istanza di parte e spesso può essere concesso inaudita altera parte, quindi – in questi casi – coglierà il debitore di sorpresa, togliendogli la possibilità di spostare le somme di denaro o i beni in altri luoghi.
Il sequestro conservativo – specialmente se emesso inaudita altera parte – è uno strumento particolarmente efficace, perché impedisce al debitore di disporre dei beni sequestrati, che non potranno essere così occultati. È quindi un’arma considerevole a disposizione del creditore che voglia assicurarsi la fruttuosità di un’azione esecutiva e, da ultimo, recuperare il suo credito.
Scrivi a Marika
To infinity and beyond – Perpetual contracts under Québec law
9 Agosto 2017
-
Canada
- Contratti
- Contenzioso
The English common law is a primary choice of law for international business, because it consistently gives the parties exactly what they agreed: what you see in the contract is what you get.
The same cannot be said for the English legal system: there are barristers, solicitors, Inns of Court, chambers, compulsory disclosure, cross-examination and the loser pays rule. There is much to confuse non-English lawyers and mistakes can be expensive for their clients. Those who know enough to avoid confusion can add real value for clients who have English law disputes.
This blog focuses on a single feature which is key for international lawyers’ understanding of the English legal system: why it has two kinds of lawyer – barristers and solicitors – and what each of them does.
Barristers and solicitors: what is the difference?
To understand the difference, the key thing to bear in mind is that they run completely different business models to support their legal practices.
Solicitors practice within law firms: profit sharing entities, familiar to lawyers around the world. This risk-sharing model allows senior lawyers to employ teams of junior lawyers to do the heavy lifting on cases: corresponding with the client, the court and the opposing parties and collecting the evidence for trial.
Barristers are self-employed individuals. They operate from ‘chambers’, which are cost-sharing organisations; barristers practising in chambers together do not share profit or spread risk. They cannot employ junior lawyers to do the heavy lifting on cases; they do not collect evidence, correspond with the court, opposing party or the client. Instead, they are specialist sub-contractors to law firms in England and around the world. Those law firms do all that heavy lifting that allows barristers to conduct their practices.
What barristers do
What, then, do law firms ask them to do? Two things: to provide advocacy services and the detailed legal advice necessary for effective advocacy. That means they have particular familiarity with three key aspects of English dispute resolution:
- the detail of the cases which are the source of the common law,
- the cross-examination of witnesses; and
- the oral and written judicial argument that pulls the first two aspects together.
But aren’t those the fun bits of being a lawyer? Well, yes. So why would a law firm outsource the fun bits? Well, that depends on the kind of law firm…
English solicitors’ reasons for using barristers
Let’s take English solicitors first. You have to bear in mind two characteristics of common law dispute resolution. The first has already been mentioned: the source of law is not a readily-comprehensible, unifying civil code, but thousands of cases decided over centuries; it takes time to master the case law in sufficient detail to argue cases.
The second is the nature of hearings: they take time because of the detailed case law that needs to be considered and because a great deal of work is done orally: from argument to the cross-examination of witnesses. Trials are all-consuming and can last months. So the nature of common law trial work means you have to focus all your time and attention on it to succeed.
That gives the English law firm a choice: it can either recruit and manage expensive, in-house advocacy talent, or it can outsource it. The former is capital-intensive and risky. The latter involves no capital and no risk. You might object that risk is necessary for reward; and true it is. But the existence of a ready supply of barristers in England means solicitors do not have to take that particular business risk in addition to all the other risks they have to take in order to run successful disputes practices.
The existence of barristers allows solicitors to make the following calculation: few cases come to trial; most settle. Solicitors make most of their income preparing cases for trial, not in trial. So it is less risky and more profitable to recruit junior lawyers to help prepare cases for trial rather than recruit senior advocates to fight trials. If the trial happens, solicitors retain a barrister as advocate in the case; they make just enough of the barrister before trial to ensure the trial will run smoothly if it does happen. Meanwhile, the senior solicitors focus on managing their teams of lawyers and winning new business to keep their practices growing. It is an effective business model, even if it leaves the fun bits to barristers.
The risk-reduction that barristers offer to solicitors is more extensive than that basic analysis allows. First, solicitors do not take the risk of losing a client by instructing a barrister on their cases; the barrister’s clients are law firms: no risk there. Second, a firm’s choice to recruit in house advocates is a choice taken once and once only, for better or worse. By contrast, a firm’s choice to instruct a barrister is taken on each new case, so it can choose an advocate with precisely the right expertise for the case. That means the firm can sell its trial preparation practice to assist in disputes in which the firm itself lacks specialist expertise. That reduces the firm’s risk and maintains its profitability.
All in all, therefore, barristers’ and solicitors’ different business models allow them to run complimentary, not competitive practices.
Non-English lawyers’ reasons to use barristers
Now let us consider why non-English law firms would use barristers. The answer is: for the same reasons, but more so. Many non-English law firms have clients with disputes under English law. Most feel the need to pass those cases on to an English law firm; if they do, they lose all or almost all the revenue from the case. To the extent they stay involved, they have little control over the process or the outcome, but they do have the unenviable task of handing the English firm’s very large invoices to their client. It is rarely a comfortable experience.
Note, however: the more sophisticated non-English law firms engage a barrister as their own sub-contractor on English law cases. That completely changes their experience of conducting English law disputes.
In arbitrations, the non-English law firm is free to do exactly the same job an English solicitor; the sub-contracted barrister provides the English law advice and advocacy that the law firm itself cannot provide. By stepping into the shoes of the English law firm, the non-English firm both reduces its client’s legal costs and takes a larger share of them.
In litigation, the non-English law firms must engage a solicitor, but the sophisticated firm nevertheless engages a barrister as its own sub-contractor, rather than allowing the solicitor to engage the barrister. That gives the non-English firm a better flow of information and greater control over the process, so it can better manage its client’s expectations and liabilities.
So: sophisticated non-English law firms do not let the English law firms reap all the competitive advantages barristers offer to law firms; they take those advantages for themselves. Your firm should do so too. Be sophisticated: develop trusted relations with an internationally-minded barrister today; it will be invaluable when your client is involved in a dispute under English law.
Are arbitration and jurisdiction clauses contained in insurance contracts enforceable against a third party which is acting directly against the insurer in third party liability insurances?
Such direct action is admitted by French law in liability insurances, as defined in article 124-3 of the Insurance Code.
In just a few months two radically different approaches have been taken by the French Cour de cassation (Civ.1, 19 December 2018, n°17-28.951) and the ECJ in Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd (13 July 2017, C-368/16) and KABEG v. MMA IARD (20 July 2017, C-340/16).
The case submitted to the Cour de cassation represented a third party exercising a direct right of action before French Courts against the insurer of a floating barge which had caused him a damage. The Supreme Court accepted that the insurer could validly oppose the arbitration clause, which was in the policy against the third party, and therefore judged that French Court had no jurisdiction to decide on the case. The Supreme Court applied the well-established principle of Compétence-Compétence – materialized in article 1448 of the French Code de Procédure Civile – to stay the case, considering that the arbitration clause could not be set aside. The Court therefore judged that the applicability of the arbitration clause should be determined by the arbitrators by priority.
A year before, the ECJ had ruled in the opposite direction in a case where a jurisdiction clause was applicable in the insurance policy. In Assens Havn v. Navigator Management UK Ltd, the ECJ stated that the clause could not be opposed to the third party acting directly against the insurer. According to the Court, the insurers’ liability towards the insured has a contractual nature when based on the policy, whereas it is extra-contractual when the liability is based on a direct action from a third party. In a previous ruling the Court had considered (Sté financière et industrielle du Peloux (12 May 2005, C-112/03) that the jurisdiction clause cannot be opposed to the beneficiary of an insurance policy if he is not the policyholder (for instance in a collective insurance).
One sees a clear difference in treatment between arbitration clause and jurisdiction clause when it comes to deciding on their opposability to the victim exercising a direct action against the insurer.
Article 2061 paragraph 2 of the Civil Code states that an arbitration cannot be opposed to a party which has not contracted for the purpose of its business activity. The French Cour de cassation grounded its decision on the fact that the clauses of the main contract could be opposed to the third party. If the latter was entitled to apply the insurance contract, it was therefore entitled to invoke article 2061 paragraph 2 of the Civil Code.
The Russian law allows the parties to agree on recovery of contractual penalty for failure by the parties to fulfill contractual obligations.
Below are some typical examples of provisions that stipulate contractual penalty:
In the event of untimely delivery of the Goods under the Contract the Buyer shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 (zero point one) percent from the total value of untimely delivered Goods for each day of delay.
In the event of untimely payment for the Goods under the Contract the Seller shall be entitled to claim penalties in amount of 0,1 percent from the total value of untimely paid Goods for each day of delay.
The Civil Code of Russia (art. 333) allows the court to decrease the amount of penalty if such amount of penalty is disproportionate to the consequences of breach of contractual obligations, with that the court shall be entitled to decrease penalty only if the debtor files a motion with the request to decrease such excessive amount of penalty.
The decrease of penalty determined by the contract and subject to payment by the person who conducts business activities is allowed only in exceptional cases, if it is proved that the recovery of penalty in the amount stipulated by the contract can lead to receipt of the unjustified profit by the creditor.
In practice the parties file motions with the court of first instance with the request to decrease penalty with reference to art. 333 of the Civil Code and the court usually decreases the amount of penalty at its discretion.
In a recent case considered by the Supreme Court of Russia dated 29.05.2018 (case #A43-26319/2016) the Supreme Court ruled that the imposition of penalty even in the amount exceeding the total value of the contract was justified provided that the debtor failed to file a motion with the court of first instance with the request to decrease such penalty with reference to art. 333 of the Civil Code.
In this case the customer ordered the contractor to produce a pressure vessel. The price of such works of the contractor amounted to 2.700.000 rubles. The parties agreed that the pressure vessel will be produced by the contractor till 30.01.2015. The contractor produced the pressure vessel only on 01.03.2016.
The contract stipulated that in case of violation of terms of performance of works the contractor will pay to the customer a fixed fine in the amount of 5% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each violation as well as penalty in the amount of 0,3% from the price of works that the contractor failed to perform in time for each day of delay starting with the 4th day of delay.
As a result, the customer demanded that the contractor pays penalty in the amount of 3.355.170 rubles.
The court of first instance ruled in favor of the contractor and ordered that the client shall pay the amount of penalty in full since the contractor failed to provide evidence that confirmed due fulfillment of the contract by the contractor, or that the contractor failed to perform its obligations in time due to circumstances that were out of his control. With that the contractor also failed to dispute the amount of penalty and failed to file a motion on application of art. 333 of the Civil Code.
The appeal court changed the ruling of the court of first instance and decreased the amount of penalty to 326.781 rubles based on its conclusions that the customer abused its rights by including in the contract the unfair penalty provisions.
The Cassation Court agreed with conclusions of the Court of Appeal, but the Supreme Court dismissed the rulings of both the Cassation Court and Court of Appeal and the decision of the court of first instance remained in force.
The Supreme Court based its decision on the fact that the contractor failed to file a motion with the request to decrease the amount of penalty and apply art. 333 of the Civil Code in the court of first instance. Therefore, the Court of Appeal had no right to decrease the amount of penalty at its own initiative.
The latest conclusions of the Supreme Court confirm that the contractual penalty can exceed the total value of the contract and the courts are not allowed to decrease such excessive amount of penalty at its own initiative.
Thus, if you have any dispute in Russia, please ensure that your company is duly represented in state commercial courts, since the failure of the parties to appear in court of first instance and file respective motions might lead to serious negative consequences that the failing party might not be able to cure in the courts of appeal.
Not what you would expect
When can you terminate, how should you terminate, and how much are you exposed?!
The outcomes of termination of a business relationship with an Israeli counterpart in Israel arise again and again as a question in many disputes between International corporations and Israeli counterparts, such as distributors or franchisees.
This is mainly because Israeli law does not include specific laws regulating or regarding distribution or franchising or other kinds of business ventures (except a relatively new agency law – referring in a limited manner to specific kinds of agency only) – and thus disputes in said regards are determined based on the general principles of contract law, the contractual and factual bases – obviously resulting in considerable uncertainty as to specific matters.
However, substantial case law, such as in the matter of Johnson & Johnson International that ended up paying compensation in the equivalent to over 1.5 Million US$, indicates the basics and threshold of what can be expected in such disputes, and, if implemented wisely, may assist in planning the disengagement or termination of a business relationship, in a manner that would be the least costly for the terminating party and minimize its exposure to a lawsuit.
In many cases, domestic parties invest many years and/or fortunes, in order to penetrate the domestic market with the foreign service or products, and to promote sales in the subject region, for the benefit of both the international corporation and the domestic party.
Nevertheless, often the international corporation decides for various reasons (such as establishing an “in-house” operation” in the target location or substituting the distributor/franchisee) to terminate the oral or written contractual relationship.
What are the legal foundations involved in such termination as per due notice of termination and corresponding compensation – if at all?
Generally, this issue arises in cases in which the contract does not specify a period of the business relationship, and, as a principle of law, contracts may be terminated by reasonable notice and subject to the fundamental good faith principle.
Contracts are not perceived as binding upon the parties indefinitely. The question is always what is the reasonable time for termination notice, and is the termination done in good faith (which is always a tricky and vague issue). Compensation is commonly awarded in accordance with what the courts find as the due notice period that may also entail compensation for damages related to said breach.
As always, there are exceptions, such as breach of trust toward the manufacturer/franchisor, that may have great impact on any due notice obligations, as far as justification for immediate termination that can be deemed immune to breach of due notice or good faith obligations.
The truth is the reasonability of the due notice varies from case to case!
However, Israeli case law is extremely sensitive to the actual reasoning of termination and how genuine it is, as opposed to asserting a tactical breach argument in an attempt to “justify” avoiding a due notice period or adequate compensation.
In this respect, in many cases simple “non-satisfaction” was denied as a legitimate argument for breach of contract, while safeguarding the freedom of contracts and the right to terminate an ongoing contract with due notice and good faith.
There are various common parameters referred to in the case law, to determine the adequate time of due notice, including, for instance, the magnitude of investment; the time required for rearrangement of business towards the new situation (including time required to find an alternative supplier product which can be marketed); the magnitude of the product/service out of the entire distributor’s business, etc.
Time and again, although not as binding rule, the due notice period seems to be in the range of around 12 months, as a balance between the right of termination and the reasonable time for rearranging the business in light of the termination. There were, however, cases in which due notice for termination was deemed as short as three months and as long as two years – but these are rather exceptional.
Another guiding point in the case law is the factor of exclusivity or non-exclusivity, as well as the concept that the longer the business relationship, the less the distributor/franchisee may expect compensation/reimbursement for investment – based on the concept that he has enjoyed the fruits of the investment.
The outcome of not providing such adequate due notice might result in actual compensation reflecting the loss of profit of the business in the last year before the termination, or for the whole term the court finds a due notice was in place, or, in cases of bad faith, even a longer period reflecting the damages.
In conclusion, given the legal regime in Israel, such exposure might be extremely considerable for any international or foreign business. It would, therefore, be vital and as a consequence of real value to plan the strategy of disengagement/termination of the business with the domestic counterpart in Israel, in advance and prior to executing it, and there are, indeed, adequate and wise strategies that may be implemented for the best result.
E’ assai frequente nella pratica che una relazione commerciale continuativa si instauri poco alla volta, in seguito ad una successione di contratti di vendita, senza che si giunga mai alla firma di un vero e proprio contratto di distribuzione che regoli i reciproci diritti e obblighi.
A prima vista può sembrare una buona soluzione per evitare vincoli o impegni a lungo termine, ma non è sempre così, soprattutto se si opera sul piano internazionale.
Uno dei problemi principali, quando il rapporto contrattuale internazionale non è formalizzato per iscritto, è quello di individuare il giudice competente a conoscere delle eventuali controversie. Nell’Unione Europea la disciplina è contenuta nel Regolamento 1215/2012 (c.d. Bruxelles I bis), il quale prevede all’articolo 7 che, in alternativa al foro del convenuto, in materia contrattuale sia competente il giudice del luogo di esecuzione dell’obbligazione dedotta in giudizio. Accanto a questa regola generale sono indicati due criteri per individuare quale sia il “luogo di esecuzione” per due tipologie specifiche di contratto: per la compravendita, è il luogo di consegna dei beni; per la prestazione di servizi, il luogo in cui i servizi vengono prestati.
Pertanto, per individuare il foro competente è di fondamentale importanza ricondurre un contratto all’una o all’altra delle categorie “compravendita” o “prestazione di servizi”.
Se in molti casi la qualificazione non presenta problemi, per un contratto di distribuzione, o di concessione di vendita, la questione può farsi spinosa.
La Corte di Giustizia si è occupata più volte della questione, da ultimo con la sentenza dell’8 marzo 2018 (causa C-64/17) su rinvio di una Corte d’Appello portoghese, in una controversia che opponeva un distributore portoghese, la società Lusavouga, alla società belga Saey Home & Garden, che produce articoli per casa e giardino, tra cui una linea di prodotti con il marchio “Barbecook”.
A seguito della decisione di Saey di interrompere la relazione commerciale, comunicata con una mail del 17 luglio 2014, Lusavouga agiva in Portogallo per ottenere un risarcimento del danno per l’interruzione improvvisa del contratto ed una indennità di clientela. Saey eccepiva l’incompetenza dei giudici portoghesi a conoscere della causa, richiamando le proprie condizioni generali di vendita, menzionate nelle fatture, che indicavano un foro belga.
La vicenda presenta quindi due questioni da risolvere alla luce del Regolamento Bruxelles I bis: la validità di una clausola di scelta del foro contenuta nelle condizioni generali del venditore ai sensi dell’art. 25 del Regolamento e, in caso di risposta negativa alla prima domanda, l’individuazione del foro competente ai sensi dell’art. 7.
La clausola di scelta del foro competente contenuta nelle condizioni generali del venditore ha efficacia nel rapporto di distribuzione?
La società fornitrice considerava evidentemente il rapporto con il rivenditore portoghese solo una serie continuativa di vendite di beni, regolate dalle proprie condizioni generali: di conseguenza, riteneva che qualunque controversia relativa a tale rapporto fosse soggetta alla clausola di scelta del foro belga contenuta in tali condizioni generali.
Occorreva quindi stabilire se si fosse in presenza di una valida clausola di proroga di competenza ai sensi dell’articolo 25, paragrafo 1 del Regolamento 1215/2012.
Per la giurisprudenza costante della Corte di Giustizia, se la clausola attributiva di competenza è contenuta in condizioni generali di contratto predisposte da una delle parti, occorre che queste siano almeno richiamate nel contratto firmato anche dall’altra parte, al fine di garantire che sussista il consenso effettivo delle parti (sentenza del 14 dicembre 1976, Estasis Salotti di Colzani, c. 24/76; sentenza 16 marzo 1999, Castelletti, c. C-159/97; sentenza del 7 luglio 2016, Höszig, c. C-225/15). Inoltre, per essere valida la clausola deve riguardare un rapporto giuridico determinato (sentenza del 20 aprile 2016, Profit Investment SIM, c. C-366/13).
Ora, il giudice del rinvio considerava pacifico che il rapporto giuridico oggetto del giudizio fosse un contratto di concessione di vendita, avente ad oggetto la distribuzione dei prodotti Saey in Spagna, contratto non disciplinato per iscritto.
Partendo da questa premessa, risulta evidente che le condizioni generali contenute nelle fatture di Saey non potessero avere alcun rilievo ai fini del contratto di concessione: ammesso che fosse provato il consenso di Lusavouga, il foro belga si sarebbe applicato, semmai, ai singoli contratti di compravendita, ma non alle obbligazioni derivanti dal distinto contratto di distribuzione.
Quale è il foro competente per le obbligazioni derivanti dal contratto di concessione di vendita?
Esclusa la presenza di una clausola di scelta del foro, la competenza si determina in base all’art. 7, punto 1 del Regolamento 1215/2012, per cui diventa essenziale qualificare il contratto di distribuzione quale “compravendita di beni” o “prestazione di servizi”.
La “prestazione di servizi” è stata definita dalla Corte di Giustizia come un’attività, non meramente omissiva, svolta a fronte di una remunerazione (sentenza 23 aprile 2009, Falco, c. C-533/07).
Con le sentenze Corman Collins del 19 dicembre 2013 (c. C-9/12), e Granarolo del 14 luglio 2016 (c. C-196/15), la Corte ha affermato che nel contratto di distribuzione tipico il concessionario svolge un servizio, in quanto contribuisce ad ampliare la diffusione dei prodotti del concedente e riceve una remunerazione sotto forma di vantaggio concorrenziale, accesso a strumenti pubblicitari, know-how o agevolazioni di pagamento. In presenza di tali elementi, il rapporto contrattuale va considerato un contratto di prestazione di servizi. Se, al contrario, la relazione commerciale si limita ad una serie consecutiva di accordi, ciascuno aventi ad oggetto la consegna ed il ritiro di merce, siamo al di fuori del contratto di distribuzione tipico, ed il rapporto contrattuale deve essere qualificato come compravendita di beni.
Una volta qualificato il contratto come prestazione di servizi, occorre determinare “il luogo in cui i servizi sono prestati in base al contratto”: e la Corte precisa che tale luogo va individuato nello Stato membro in cui si trova il luogo della prestazione principale dei servizi, sulla base delle disposizioni del contratto oppure, come in questo caso, dell’esecuzione effettiva dello stesso. Solo qualora sia impossibile determinare tale luogo, si farà riferimento al domicilio del prestatore.
Da come il giudice del rinvio ha descritto il rapporto contrattuale, e da come la Corte di Giustizia intende la prestazione dei servizi del distributore, è logico dedurre che il luogo della prestazione principale dei servizi fosse la Spagna, dove Lusavouga “contribuiva ad ampliare la diffusione dei prodotti” di Saey.
Risulta evidente che né il produttore, né il distributore avrebbero mai voluto una simile soluzione, che avrebbero potuto però evitare disciplinando il rapporto per iscritto e stipulando una clausola di scelta del foro.
Parimenti, dall’esterno può sembrare discutibile l’apparente convinzione dei giudici portoghesi di trovarsi in presenza di un vero e proprio contratto di concessione di vendita, quando molti elementi potrebbero far pensare il contrario: ma anche sotto questo aspetto, la mancanza di un contratto scritto lascia spazio ad interpretazioni che possono portare a conseguenze impreviste, e potenzialmente assai rischiose.
In conclusione, l’opportunità di disciplinare i rapporti commerciali di distribuzione con un contratto scritto è evidente, non solo perché consente di evitare le situazioni di incertezza descritte, ma anche perché documenta l’accordo tra le parti su altri importanti elementi che è bene non lasciare indeterminati: l’eventuale esclusiva territoriale o per certi canali di vendita, la durata del rapporto e il periodo di recesso, gli eventuali obblighi promozionali, la titolarità dei dati dei clienti finali, la possibilità e le modalità di vendita dei prodotti online.
State commercial court in Russia is named in the Russian language – Арбитражный суд. This name of the state commercial court is often translated into English as Arbitration court. Such translation in its turn often causes actual misunderstanding between the parties, since the Russian party will most probably consider the term “Arbitration court” as a state commercial court and the other (non-Russian) party might consider that it agreed to resolve disputes by arbitration rather than in a state court.
Below are some examples of dispute resolution clauses specified by the parties in commercial contracts that caused actual misunderstanding:
“…if there is no agreement, any disputes and claims between the parties relating to the contract will be resolved by arbitration under the Rules of International Chamber of Commerce in Moscow by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The Arbitration court shall use the Russian law.”
“…if a dispute is not resolved within 30 days of written notification of the dispute by one party to the other, anyone of the parties may submit the dispute arising out of or in connection with this agreement shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the Moscow City Arbitration Court”.
The wording of such clauses and its translation, specifically translation of the term “Arbitration court” might result in resolution of claims by the state commercial courts in Russia, rather than by arbitration. In such situations failure of the non-Russian party to defend itself in the Russian state commercial courts might lead to serious negative consequences.
One of the well-known arbitration institutions in Russia – the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation recommends the following arbitration clause:
“Any dispute, controversy or claim which may arise out of or in connection with the present contract (agreement) [in case a separate arbitration agreement is concluded a particular contract (agreement) is to be indicated], or the entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, termination or validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its applicable regulations and rules. An arbitral award shall be final for the parties. It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature”. (http://mkas.tpprf.ru/en/documents/)
As you can see the full name of the arbitration institution is “International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation” and using its short name “Arbitration court” might result in resolution of disputes by the state commercial court.
Another situation is when the parties actually wish to resolve commercial disputes in a state commercial court in Russia but fail to specify the name of the state commercial court correctly. Believe it or not, but there are many lawyers who consider Russian state courts as an effective and less expensive judicial body to resolve commercial disputes as opposed to arbitration.
There was one interesting case mentioned by the Supreme Court of Russia in this regard in its recent overview of court practice on resolving of disputes connected with protection of foreign investors in Russia.
A foreign company filed a claim with the state commercial court in Russia against another foreign company. The court determined that the parties of the dispute concluded prorogation agreement (choice of forum clause) in accordance with which all disputes arising from the specified contract and in connection with it shall be resolved in the courts of general competence of Russia.
The state commercial court of first instance considered that it lacked jurisdiction to resolve this case, because the parties did not agree to resolve their disputes in the state commercial courts, with that the courts of general competence do not resolve commercial disputes between companies in Russia. As a result, the court of first instance returned the claim to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve this dispute.
In the appeal claim the claimant argued that the prorogation agreement was unenforceable, since the court specified by the parties (the courts of general competence) do not consider commercial disputes of legal entities in Russia. The foreign company also argued that there was a close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation, and therefore the state commercial court had competence to consider this case.
The appeal court dismissed the ruling of the court of first instance and the case was returned for re-consideration to the court of first instance based on the following grounds.
The appeal court ruled that the enforceable prorogation agreement shall provide possibility to determine the actual intent (true intent) of the parties regarding competence of the state court to resolve disputes.
The appeal court determined that the prorogation agreement agreed by the parties was unenforceable, since such agreement failed to determine the intent of the parties to resolve disputes in a specific court or a system of competent state courts where the specific state court shall be determined based on the rules of internal competence of courts.
The appeal court further ruled that if prorogation agreement is unenforceable the competent court of the Russian Federation shall use general rules of competence of state commercial courts of the Russian Federation set forth in the Commercial procedural code of the Russian Federation.
In this specific case the subject of the disputed transaction was a sale of share in the charter capital of the company registered at the territory of the Russian Federation. The appeal court in this case established close connection of the dispute with the territory of the Russian Federation and ruled that the state commercial court was competent to consider such dispute.
Therefore, if the parties of the contract fail to correctly stipulate the specific state commercial court to consider their disputes in Russia, such prorogation agreement (choice of forum clause) might be considered by the state commercial court in Russia unenforceable and the claim might be returned to the claimant due to the lack of competence of the state commercial court to resolve such dispute.
Conclusions
If you wish to resolve disputes in the state commercial court in Russia, make sure that the full name of the state commercial court is specified correctly.
If you wish to resolve disputes by arbitration in Russia it would be reasonable to use a recommended arbitration clause of respective arbitration institution.
And, of course, be sure to check translation of the English version of the contract into Russian.
La questione del litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari nell’azione revocatoria di un trust è da tempo oggetto di un ampio dibattito che ha portato alla formazione di due orientamenti tra loro contrastanti, superati dalla recente pronuncia della Cassazione n. 19376 del 3 agosto 2017.
Secondo un primo indirizzo, infatti, i beneficiari del trust non devono considerarsi parti necessarie del giudizio di revocatoria, perché oggetto della domanda azionata non sarebbe l’atto istitutivo del trust in sé, bensì il successivo atto dispositivo, compiuto dal settlor, con cui il nuovo ente, nella persona del trustee, viene dotato, senza che sia richiesta la partecipazione dei beneficiari, di un patrimonio.
I beneficiari non potrebbero ritenersi litisconsorti necessari in quanto, non essendo direttamente titolari dei beni conferiti nel trust, non subirebbero, nell’ipotesi di revoca dell’atto traslativo, un effettivo pregiudizio, ma vedrebbero semmai leso un loro mero interesse di fatto all’integrità patrimoniale dell’ente.
Essendo il trust non un ente dotato di personalità giuridica, ma un insieme di beni e rapporti destinati ad un fine determinato, nell’interesse di uno o più beneficiari, e formalmente intestato al “trustee”, quest’ultimo risulterebbe essere l’unico soggetto che, oltre a poter disporre in via esclusiva dei diritti conferiti nel patrimonio vincolato, sarebbe legittimato a farli valere nei rapporti con i terzi, anche resistendo in giudizio (cfr. Corte d’Appello di Milano, sentenza 25 novembre 2016): infatti, sempre e solo nei suoi confronti il creditore del disponente potrebbe correttamente avviare, una volta riconosciuta l’inefficacia relativa dell’atto di disposizione all’esito del giudizio di revocatoria, l’esecuzione forzata.
Secondo altro orientamento, invece, i beneficiari del trust devono considerarsi litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria proprio perché, pur non titolari del patrimonio vincolato, sarebbero comunque interessati dagli effetti della sentenza che dispone la revoca del negozio di conferimento dei beni nel trust, venendo la loro posizione, sia giuridica che di fatto, comunque pregiudicata dagli effetti di una simile pronuncia.
Ad analoga conclusione potrebbe giungersi anche attraverso una interpretazione a contrario della giurisprudenza di legittimità in materia di fondo patrimoniale.
Con riferimento a tale istituto, la Cassazione ha, infatti, escluso la legittimazione passiva dei figli dei disponenti in giudizi analoghi, in quanto gli stessi non potrebbero vantare pretese azionabili direttamente nei confronti dei genitori – amministratori del fondo patrimoniale (cfr. Cassazione Civile, sentenza 15 maggio 2014 n. 10641; Cassazione Civile, sentenza 8 settembre 2004 n. 18065; Cassazione Civile, sentenza 17 marzo 2004 n. 5402).
I beneficiari del trust, invece, essendo nella posizione di azionare pretese nei confronti sia del trust stesso che del trustee, dovrebbero poter essere riconosciuti quali litisconsorti necessari in tutti quei giudizi che riguardano, sotto ogni aspetto, il negozio dispositivo-segregativo (cfr. S. Bartoli, Azione revocatoria di trust e litisconsorzio necessario rispetto ai beneficiari: la prima pronunzia della Cassazione, Il Caso, 22 Novembre 2017).
A far chiarezza sulla questione è, quindi, di recente intervenuta la Cassazione che, con la sentenza n. 19376 del 3 agosto 2017, ha proposto una soluzione alternativa a quelle appena illustrate, capace di sanare almeno in parte il contrasto interpretativo descritto.
Il caso esaminato dai giudici di legittimità è relativo al conferimento di determinati beni, dapprima in un fondo patrimoniale e poi in un trust, da parte di una coppia di coniugi che, attraverso tali strumenti, ha inteso destinare parte del proprio patrimonio alle necessità di vita e di studio dei figli.
Gli atti dispositivi sono stati, però, ritenuti pregiudizievoli per i propri interessi da una banca, creditrice di uno dei coniugi, che ha, pertanto, agito in revocatoria, ottenendo, sia in primo che in secondo grado, la declaratoria di inefficacia, ai sensi dell’art. 2901 c.c., di fondo patrimoniale e trust.
Contro la sentenza di appello, i coniugi hanno, dunque, promosso ricorso per Cassazione, lamentando la mancata integrazione del contraddittorio in sede di merito, non avendo la corte d’appello ordinato la chiamata in causa dei figli – beneficiari, e chiedendo, conseguentemente, la dichiarazione di nullità dell’intero processo.
I giudici di legittimità, esaminata la vicenda, hanno, però, giudicato privi di pregio i motivi di gravame proposti dai ricorrenti.
Secondo la Cassazione, infatti, nell’ipotesi di fondo patrimoniale, non essendoci alcuna mutazione nella titolarità dei beni, che restano nella titolarità dei genitori – disponenti, e non sorgendo alcun diritto soggettivo in capo ai figli – beneficiari, questi non possono essere in alcun modo considerati litisconsorti necessari nel giudizio di revocatoria del fondo, come peraltro generalmente riconosciuto da costante giurisprudenza sia di merito che di legittimità (sul punto si veda la giurisprudenza già citata in precedenza).
Ad analoga conclusione, secondo la Suprema Corte, deve giungersi anche con riferimento al trust.
Sul punto, però, i giudici di legittimità ritengono di non poter fare pienamente proprio nessuno degli orientamenti formatisi in giurisprudenza, ed offrono, come preannunciato, una terza via interpretativa secondo cui i beneficiari del trust possono essere considerati legittimati passivi nell’azione revocatoria solo quando l’atto costitutivo del trust riconosca loro la titolarità di diritti attuali sui beni conferiti nello stesso.
In assenza di un espresso riconoscimento di tali prerogative, unico legittimato passivo nel giudizio di revocatoria non può che essere il trustee.
Il trust, infatti, diviene operativo, spiega la Corte, in forza di due tipologie di atti: il primo, di carattere unilaterale, finalizzato esclusivamente alla sua istituzione, ed il secondo (o i secondi, potendo il settlor procedere anche con una pluralità di negozi distinti) di natura prettamente dispositiva, diretto a trasferire i singoli beni in capo al trustee.
Se l’atto istitutivo, di per sé, non appare idoneo a determinare nessun pregiudizio per le ragioni dei creditori del disponente, non andando ad incidere sulla consistenza del suo patrimonio e, dunque, sulla sua capacità di adempiere alle proprie obbligazioni, altrettanto non può dirsi degli atti con cui i beni vengono trasferiti in capo al trustee, il quale, divenendo l’unico soggetto legittimato a disporre degli stessi, diviene anche il solo a poter resistere in un giudizio per tutelarli.
Chiarito tale aspetto, i giudici di legittimità hanno inoltre osservato come l’eventuale interesse dei beneficiari alla corretta amministrazione del patrimonio conferito nel trust non rappresenti, almeno in linea teorica, una ipotesi di interesse diretto ed immediato ad intervenire nel giudizio di revocatoria, tale da giustificare la partecipazione dei beneficiari quali litisconsorti necessari.
L’interesse alla corretta amministrazione del trust costituisce una posizione giuridica che riguarda esclusivamente i rapporti tra i beneficiari ed il trustee e che, in nessun modo, può interessare i creditori del disponente.
A diversa conclusione si sarebbe potuti giungere qualora il regolamento del trust avesse consentito di qualificare i beneficiari come attuali beneficiari di reddito o come beneficiari finali aventi diritto immediato a ricevere la titolarità dei beni conferiti in trust, indipendentemente da qualsiasi valutazione discrezionale del trustee.
Solo così, infatti, i beneficiari avrebbero potuto far valere un interesse diretto ed immediato ad intervenire nella controversia che avrebbe giustificato la necessità di una loro chiamata in causa.
Pertanto, nelle ipotesi in cui i beneficiari non siano titolari di diritti soggettivi attuali sui beni conferiti in trust, oltre al debitore, legittimato passivo nell’azione revocatoria è solo il trustee, in quanto unico soggetto di riferimento nei rapporti con i terzi, e dunque anche nei rapporti con i creditori del settlor, e solo titolare di diritti sui beni sottoposti a segregazione.
La soluzione offerta dalla Corte di Cassazione si pone in linea anche con quanto previsto dal diritto inglese, dal quale il nostro ordinamento ha mutuato l’istituto del trust, secondo cui nelle controversie promosse dai creditori del disponente nei confronti del trust, la protezione di questo è affidata al trustee, al posto o in aggiunta ai beneficiari (Di Sapio, Muritano, “Solo il «trustee» partecipa al giudizio di revoca del trust”, Il Sole 24 Ore, 9 novembre 2017).
Perciò come in Italia, anche nei sistemi anglosassoni i beneficiari non sono parti necessarie del processo, ma possono intervenire volontariamente nello stesso per evitare di essere pregiudicati dalla pronuncia di revocatoria.
L’autore di questo articolo è Giovanni Izzo.
Come evitare che il debitore si liberi dei propri beni per evitare un’esecuzione forzata? In Svizzera un creditore può farlo con un sequestro conservativo, a due condizioni: in primo luogo, il debitore non deve essere residente o avere un domicilio in Svizzera; in secondo luogo, il creditore deve essere in possesso di una sentenza o un lodo arbitrale favorevole.
Nonostante la pressione crescente degli altri stati, la Svizzera continua a ricoprire un ruolo dominante nel panorama finanziario. Per questo motivo la giurisdizione svizzera è molto importante per i soggetti (persone fisiche o giuridiche) che desiderano eseguire i propri crediti nei confronti di debitori che detengono conti correnti bancari o altri beni in Svizzera. Sebbene nella pratica il sequestro conservativo venga effettuato principalmente su conti bancari, è possibile utilizzare lo stesso strumento anche per aggredire, con il medesimo effetto, altri beni, come ad esempio patrimoni immobiliari, opere d’arte o beni di terzi creditori nei confronti del debitore.
In questo post (in lingua inglese) sul blog di Legalmondo è stato trattato il nuovo regolamento europeo 655/2014 entrato in vigore nel gennaio 2017 (non applicabile in Svizzera) sui sequestri sui conti correnti bancari negli stati appartenenti all’Unione Europea.
Tornando alla Svizzera, un creditore può chiedere al tribunale del luogo dove si trovano i beni del debitore o la sede della banca l’emissione di un sequestro conservativo, solo se dimostra che sussistono prima facie i tre requisiti previsti dalla Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (“Swiss Debt Enforcement and Bankruptcy Act”), ovvero:
- il credito è esigibile e non garantito;
- i beni del debitore da sequestrare si trovano in Svizzera;
- vi sono i presupposti legali per ottenere un sequestro conservativo.
Questi presupposti, come già anticipato, richiedono principalmente che:
- Il debitore non sia residente in Svizzera e l’azione stessa sia sufficientemente connessa con la Svizzera o sia fondata su un riconoscimento del debito sottoscritto dal debitore (“sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera”);
- Il creditore disponga di una sentenza o un lodo arbitrale esecutivi contro il debitore (“titolo esecutivo”).
Sequestro contro un soggetto non residente in Svizzera. Ai sensi della Legge Federale, il mero fatto che i beni del debitore si trovino in Svizzera non è sufficiente a stabilire una “connessione sufficiente con la Svizzera”. Tale presupposto dipende principalmente dalle circostanze specifiche della controversia, che il tribunale svizzero valuterà caso per caso. La giurisprudenza svizzera ha, però, individuato alcuni criteri di connessione nel caso in cui: il contratto tra le parti sia stato sottoscritto o debba essere eseguito in Svizzera; il contratto sia governato dalla legge svizzera; il creditore viva in Svizzera o l’azione del creditore sia collegata ad un’attività commerciale svolta in Svizzera.
Titolo esecutivo. Al fine di poter chiedere il sequestro conservativo, il creditore deve anche disporre di un titolo esecutivo valido. La Legge Federale non fa alcuna distinzione né tra sentenze e lodi arbitrali, né tra pronunce nazionali o straniere, a patto che siano esecutive (ai sensi della Convenzione di Lugano o della Legge federale sul diritto internazionale privato, oppure – nel caso di un lodo arbitrale straniero – ai sensi della Convenzione di New York del 1958).
Il procedimento. Il tribunale svizzero chiederà al creditore di produrre prime facie la prova dei presupposti legali appena visti. Il provvedimento verrò poi emesso su istanza di parte e spesso può essere concesso inaudita altera parte, quindi – in questi casi – coglierà il debitore di sorpresa, togliendogli la possibilità di spostare le somme di denaro o i beni in altri luoghi.
Il sequestro conservativo – specialmente se emesso inaudita altera parte – è uno strumento particolarmente efficace, perché impedisce al debitore di disporre dei beni sequestrati, che non potranno essere così occultati. È quindi un’arma considerevole a disposizione del creditore che voglia assicurarsi la fruttuosità di un’azione esecutiva e, da ultimo, recuperare il suo credito.










